Выбрать главу

98. Этим городам вы не устаете посылать ваши дары, и невозможно сказать, кто из них облагодетельствован вами больше, ибо ко всем вы испытываете одинаковую любовь.

99. И вот города сияют блеском и красотой, весь мир красуется, словно сад. Дым, поднимающийся от равнин, и сигнальные огни союзников и врагов исчезли, словно ветер унес их по ту сторону земли и моря. Вместо этого явились радующие зрелища и несчетные состязания. Подобно неугасаемому священному огню, праздники никогда не прекращаются, но переходят от одних к другим, из одного места в другое, а такое место есть всегда, ибо этого достойны все люди. И только те, кто живет не под вашей властью, — если такие еще есть — вправе сожалеть о благах, которых они лишены.

100. Лучше всех вы доказали расхожее мнение, что земля — мать и общая отчизна всех людей.[307] Ныне действительно и грек, и варвар легко может странствовать как со своим добром, так и без него, куда пожелает, как если бы он просто переходил из одного отечества в другое. И его не путают ни Киликийские ворота,[308] ни узкие песчаные дороги сквозь Аравию к Египту, ни неприступные горы, ни бескрайние реки, ни дикие племена варваров. Ибо для безопасности ему достаточно быть римлянином, а точнее, одним из тех, кто живет под вашей властью.

101. Вы исполнили на деле слова Гомера о том, что «общею всем остается земля».[309] Ибо вы измерили пространство всего населенного мира, перекинули мосты через реки, прорубили конные дороги в горах, наполнили пустыни пристанищами, укротили природу порядком и размеренной жизнью. И я думаю, что жизнь, которая существовала до вас, была такой, какой, по сказкам, была до Триптолема,[310] — суровой и грубой, почти как у нынешних горцев.[311] Сегодняшняя упорядоченная жизнь началась с Афин и утвердилась в ваше время: вы пришли вторыми, но оказались лучшими.

102. Сегодня не нужно составлять описания земель и перечислять их законы и обычаи,[312] ибо вы открыли всем путь по всей земле. Вы распахнули все ворота населенного мира и предоставили всем, кто хочет, возможность все увидеть собственными глазами.[313] Вы установили законы, единые для всех, и положили конец тому прошлому, которое забавно в рассказах, но несносно для ума. Вы сделали возможными междоусобные браки[314] и устроили жизнь всего населенного мира таким образом, словно это один дом.

103. Говорят поэты, что до владычества Зевса всюду царили раздор, смятение и смута.[315] Когда же к власти пришел Зевс, он всё привел в порядок, и титаны, низвергнутые Зевсом и богами, ему помогавшими, устранились в глубокие недра земли. То же самое можно сказать и о вас, посмотрев, каков был мир до вас и после вас. Ибо до вашего владычества в мире царил беспорядок, и всё вершилось без разума, но когда над миром встали вы, то раздоры и распри прекратились, во всём утвердился строй, и яркий свет просиял над жизнью частной и общественною: появились законы, и человеческая вера устремилась к алтарям богов.

104. Ведь, как боги прежде оскопляли своих родителей,[316] так люди прежде опустошали землю. И хотя своих детей они не проглатывали,[317] но детей друг друга и своих детей они в раздорах убивали даже перед храмами. Ныне же как самой земле, так и ее населению дарована общая и явная безопасность от всяких бедствий. Мне видится, что люди избавлены от всех зол и имеют все, чтобы хорошо жить, а боги, глядя на вас с небес, благоволят вашей державе и способствуют ее прочности.

105. Зевс — потому что вы прекрасно заботитесь о величайшем его творении — населенном мире; Гера почитается как устроительница законных браков; Афина и Гефест — ради искусств и ремесел; Дионис и Деметра — потому что благодаря им не портится урожай; Посейдон — потому что его море очищено от сражений, а военные суда в нем сменились торговыми. Хор Аполлона, Артемиды и Муз не перестает лицезреть в театрах своих служителей; Гермес чтится состязаниями и не обездолен дарами. А когда Афродита могла счастливее способствовать зачатию детей и дарить людям радости? И когда города полнее наслаждались ее долею? Благодеяния же от Асклепия и египетских богов[318] для людей умножились сегодня, как никогда. Даже Арес не остался у вас в небрежении, и не нужно бояться, что он нарушит общее спокойствие, как когда-то, обделенный на пиру у лапифов.[319] Нет, он пляшет в нескончаемой пляске на берегах окраинных рек, сохраняя оружие чистым от крови. Гелиос, от которого неспособно укрыться ничто, не стал в ваше время свидетелем ни насилия, ни несправедливости, ни иного, привычного издавна, и с понятною радостью взирает на вашу державу.[320]

вернуться

307

Лучше всех вы доказали расхожее мнение, что земля — мать и общая отчизна всех людей. — Имеется в виду популярная стоическая доктрина о всеобщем братстве людей. Плутарх говорит о том, что мечта стоика Зенона о государстве, общем для всех людей, была осуществлена Александром Македонским, который смешал между собой различные народы и заставил жителей созданной им огромной империи считать своей родиной всю Вселенную (см.: Плутарх. О судьбе и доблести Александра. I. 6).

вернуться

308

Киликийские ворота — самый известный перевал в горах Тавра, один из наиболее удобных путей из восточного Средиземноморья в Анатолию. Современное название — Гёлен-Богаз. Киликия — область на юго-восточном побережье Малой Азии, служившая в римскую эпоху пристанищем для пиратов. В 101 г. н. э. была завоевана римлянами и превращена в провинцию Рима.

вернуться

309

...«общею всем остается земля». — Неполная цитата из Гомера. Приводим стих целиком: «Общею всем остается земля и Олимп многохолмный» (Гомер. Илиада. XV. 193. Пер. Н. И. Гнедича). В этом месте поэмы повествуется о разделении Вселенной между тремя богами — Посейдоном, Аидом и Зевсом.

вернуться

310

Триптолем — сын элевсинского царя Келея, любимец Деметры, изобретатель плуга, способствовавшего стремительному развитию земледелия и цивилизации в целом. Считался также основателем культа Деметры. Для афинян фигура Триптолема имела особое значение. Известно, что выдающийся афинский драматург Софокл написал на этот мифологический сюжет одну из своих ранних пьес под названием «Триптолем», возможно, входившую в состав самой ранней его тетралогии. К сожалению, до нашего времени от этой трагедии сохранилось лишь несколько фрагментов.

вернуться

311

...жизнь... была... суровой и грубой, почти как у нынешних горцев. — О примитивной жизни, которую вели македонцы в горах, до того как Филипп сделал их жизнь более цивилизованной, также говорит Александр Македонский в сочинении греческого историка Арриана (см.: Арриан. Поход Александра. VII. 9. 2).

вернуться

312

Сегодня не нужно составлять описания земель и перечислять их законы и обычаи... — О пользе таких описаний земли говорит Аристотель (см.: Аристотель. Риторика. I. 4).

вернуться

313

...предоставили всем, кто хочет, возможность все увидеть собственными глазами. — Намек на Аристотеля, который говорит о том, что описания земли, если их составителям не доводилось увидеть те или иные края собственными глазами, нередко составлялись по чужим рассказам (см.: Аристотель. Метеорологика. I. 13).

вернуться

314

Вы сделали возможными междоусобные браки... — Большинство знатных и влиятельных греческих семей в каждом городе Римской империи получили римское гражданство. Поэтому римские граждане одного греческого города могли свободно вступать в брачные отношения с римскими гражданами другого греческого города безо всякого риска для своего гражданского статуса. Вообще надо сказать, что аристократическое общество греческого мира во II в. н. э. отличалось подчеркнуто интернациональным характером. Афинские семьи, например, поддерживали тесное общение с другими греческими семьями из различных городов Греции и Рима, а жена афинского государственного деятеля и знаменитого греческого оратора Герода Аттика, как известно, была родом из Италии. Все это создает яркий контраст с тем положением, которое существовало в Греции, в частности, в Афинах после середины V в. до н. э., когда браки были разрешены только между свободными гражданами этого города, и афинянину, чтобы его признали полноправным гражданином, необходимо было доказать свое происхождение от родителей — граждан Афин.

вернуться

315

Говорят поэты, что до владычества Зевса всюду царили раздор, смятение и смута. — Имеется в виду прежде всего эпический поэт Гесиод (VIII-VII ее. до н. э.), описавший в «Теогонии» в картине возникновения Вселенной переход от Хаоса и его чудовищных порождений к Космосу, гармонии и порядку, олицетворяемым Зевсом. С помощью других олимпийских богов Зевс вступил в борьбу с титанами, потомками Хаоса, и сбросил их в Тартар, став таким образом единоличным владыкой Вселенной.

вернуться

316

...боги прежде оскопляли своих родителей... — Намек на Кроноса, сына Урана и Геи, который по наущению Геи оскопил своего отца (см.: Гесиод. Теогония. 176-181).

вернуться

317

И хотя своих детей они не проглатывали... — Также намек на Кроноса, которому было предсказано, что он будет низвергнут с престола одним из его отпрысков. Чтобы избежать такой участи, Кронос проглатывал своих детей тотчас же после их рождения. Спастись удалось лишь самому младшему — Зевсу, вместо которого Рея подала Кроносу завернутый в пеленки камень. Когда Зевс вырос, он по совету своей бабки Геи низверг отца и заставил его изрыгнуть поглощенных детей (см.: Гесиод. Теогония. 459-506).

вернуться

318

Благодеяния же от Асклепия и египетских богов... — Под последними подразумеваются египетские божества Серапис и Исида, культ которых как богов-целителей широко распространился в Римской империи во времена Элия Аристида. Родившийся в Смирне Аристид, как и многие его земляки, был ревностным почитателем этих богов. В Малой Азии поклонялись также и другому богу здоровья — Асклепию, знаменитое святилище которого находилось в Пергаме. Впоследствии вера в Асклепия стала для Аристида неотъемлемой частью его религиозно-духовной жизни и отодвинула на второй план фигуры других традиционных греческих и римских богов.

вернуться

319

...Арес... обделенный на пиру у лапифов. — Пирифой, царь жившего в горах Фессалии мифического племени лапифов, справляя свадьбу с Гипподамией, пригласил на пиршество кентавров, родственников невесты. Те, напившись от жадности сверх меры, попытались увезти невесту. Но Пирифой вместе с Тесеем вступили в сражение с кентаврами и многих из них перебили. Причиной ссоры лапифов и кентавров, как говорится у Вергилия в «Энеиде», был гнев не приглашенного на свадьбу Ареса (см.: Вергилий. Энеида. VII. 304-305).

вернуться

320

Гелиос... взирает на вашу державу. — Рим противопоставляется здесь описанной Гомером земле киммерийцев, в которой «никогда не являет... лица лучезарного Гелиос» (Гомер. Одиссея. XI. 15-19. Пер. В. А. Жуковского), а также жилищам сыновей Ночи — Сна и Смерти, о которых говорит Гесиод:

...лучами своими Ярко сияющий Гелий на них никогда не взирает, Всходит ли на небо он, иль обратно спускается с неба. (Гесиод. Теогония. 759-761. Пер. В. В. Вересаева)