Заявление маменьки, однако, многих потрясло. Мистер Карстрак так и вовсе потерял дар речи. А мистер Дрейк выглядел так, будто его застали врасплох или уличили в чем-то постыдном. Его явное нежелание обсуждать свое прошлое отразилось на лице, когда он довольно сдержанно проговорил:
— Вообще-то мне пришлось прервать обучение ради службы во флоте.
Мистер Карстрак в ответ на это заявление выдохнул со смесью облегчения и самодовольства.
После этого в гостиную зашел мистер Битон и оповестил всех собравшихся, что столовая готова к приему гостей, и многие из нас выдохнули с облегчением.
Столовая, которая предстала перед моим взором, не имела ничего общего с той столовой, которую я помнила еще девочкой, когда мне доводилось гостить у Стивенсонов. Изысканно сервированный стол в самом центре комнаты являл собой поистине образчик роскоши. Можно было подумать, что мы оказались на приеме не в старом добром Хайгарден Парке, а в Виндзорском дворце. Все гости, будто сговариваясь, ахнули в унисон, а затем принялись на разный лад расхваливать безупречный вкус мистера Дрейка. Даже когда мы все заняли свои места, рой восхищенных голосов не желал стихать. Миссис Хэйл отметила, что у мистера Дрейка потрясающе изысканный для мужчины вкус, а маменька, едва ее не перебивая, сказала, что это она оказывала непосильную помощь в выборе материалов, что мистер Дрейк не преминул подтвердить. Все тут же принялись расточать хвалы матушке, словно она сама трудилась с утра до вечера, чтобы привести потерявшую былой лоск комнату в приличествующий столовой вид. Только миссис Уитмор поджала губы и сдержанно заметила, что индийский ковер, расположенный на полу, являет собой редкую безвкусицу.
— Этот ковер, — поспешил разрешить возникшее недоразумение мистер Дрейк, — целиком и полностью моя прихоть. Я привез его год назад из Индии.
Матушка бросила мистеру Дрейку беглый взгляд, в котором читалась искренняя благодарность. Правда же заключалась в том, что мистер Дрейк действительно привез этот ковер из Индии, но очень сомневался, куда в доме его можно пристроить, на что матушка ответствовала, что такой образчик кропотливой ручной работы уместнее всего будет смотреться в столовой, «особенно с этими фланелевыми шторами, что я вам присоветовала».
Сам ужин был не менее изысканным, чем сервировка стола. То и дело нам вносили новые блюда, и казалось, что им конца и края нет. Мистер Карстрак, забывший о разногласиях, которые у него возникли с хозяином, расхваливал вкусовые качества всего, что ему доводилось есть. «У этой куропатки вкус почти как у пудинга миссис Карстрак», — сказал он, что с его стороны было вышей похвалой, на какую он был способен.
Мало-помалу разговор с общепринятых дежурных тем перешел на самого мистера Дрейка. Фредерик Хэйл, мечтавший о службе во флоте, выразил желание узнать, какого было принимать участие в самой величественной войне***, выпавшей на наш век, на что мистер Дрейк уклончиво отвечал, что в войне нет ничего величественного, и разговор этот явно не предназначен для нежного дамского слуха. Эстер на это заявление обиженно надула губы и сказала, что многие женщины будут выносливее мужчин. Мистер Палмер очень развеселился с такого заявления и спросил, в чем же мы, женщины, выносливее. Эстер презрительно скривила губы и проговорила:
— Только женщина в состоянии вынести такое количество различных les mésaventures (фр. злоключений), которым нас подвергают мужчины.
Я поняла, что именно она имела в виду. Замужество и принесение потомства чуть ли не каждый год. Мистер Палмер заметно смутился, ведь это так же был камень в его огород. Четыре предыдущие жены, прежде чем обрести вечный покой в сырой земле, успели подарить мистеру Палмеру дюжину детей, из которых выжило семеро. Новоявленная миссис Палмер, бледная и молчаливая, при словах Эстер в ужасе округлила глаза. Видимо, скоро мистер Палмер получит нового наследника.
Долг любого мужчины заботиться о женщинах: жена ли то, сестра или мать, — назидательно проговорил мистер Эванс. — И я решительно не понимаю, какие трудности в повсеместной заботе мы можем причинять.
— Зайдите в любой крестьянский дом, мистер Эванс, — ответствовала Эстер. — И увидите, какой заботой отец семейства окружает свою жену и своих детей, поколачивая за любое неудобное ему слово, а в перерывах между поколачиваниями прикладывается к бутылке.