Выбрать главу

Как будто она садовый грязный воришка, перелезший через ограждения, чтоб своровать яблок.  

- Ваше наказание стало изгнание в сад? - герцогу было интересна судьба этой девушки. Он третий день думал о том, как поступит с ней ее тетя, какую пытку та может придумать. От этой женщины можно ожидать любое грубое действие, вспомнив, как прилюдно она толкнула племянницу в плечо.  

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

- О, что вы, мое наказание уже в прошлом, - постаралась отшутиться девушка, не очень хотевшая, чтоб кто-то знал о ее невзгодах.  

- Значит, вас заставили штопать одежду? - пытаясь придать ужас словам, решил пошутить герцог.  Он как-то в детстве видел, как корчилась кормилицы над штопкой белья, это воспоминания, о страдание одного из любимых ему людей, будоражили его. Ведь в пятилетнем возрасте, он еще не мог помогать нуждающимся и защищать слабых.  

- Это самое жестокое наказание, по вашему? - посмотрев ему в светящиеся глаза, засмеялась Лиззи. Как бы ей хотелось, чтоб эти искорки в его взоре были только ее, эти ямочки на его загорелых щеках. Все эти дни, с томлением вспоминала своего нового знакомого. А сердечко, в эти моменты, ускоряло свой бег.  

- Пройдемся?  -  указал джентльмен на тропинку.  

Лиззи кивнула, первая ступив на нее.  

- Самым страшным, было бы собственноручно приготовить чай и подавать его, - поравнявшись с девушкой, пошутил он.  Ведь на корабле, он не только сам заваривал чай и завязывал узлы на рейке. Ему приходилось частенько сражаться с пиратами, собственноручно латать щели и помогать повару с обедами.  

Хотя подавать чай и часами вести светские беседы о погоди, вызывали у него отвращение и скуку. Тут он душой не покривил, сказав, что данное действие - страшно.  

Лиззи в голос засмеялась, заразительная мелодия проникла в каждый отсек его сердца. Ничего более очаровательного он до сели не слышал.   

- Это занятие не по герцогу? - смеялась Лиззи. Ее нервозность прошла, вернув им возможность дружеской веселой беседы. 

- Несчастный герцог Кинсбери, - понурив голову, проговорил он.  

Лиззи захотелось обнять его лицо, стереть даже наигранную печаль. Хоть и понимала, он шутит.  

Его печаль, почему-то, отдавала глухим нажимом на ее сердце. Лучше пусть улыбается, лучше пусть хмуриться, но никогда не печалится. Ему так это не идет.  

 - Еще и вздумал на прошлой неделе ухаживать за хамовитой мымрой, - посмотрев на нее и улыбнувшись, съязвил он.  

- О, простите, - на этот раз огорчилась она, что имела неосторожность такое ляпнуть, а потом и высмеять его. Она надеялась, что это добрый сарказм, которым они до сих под делились друг с другом.  

Герцог Кинсбери заверил, что поделом ему и выявил надежду и дальше общаться с ней в доверительной форме.  

Они шагали все дальше и дальше, не замечая ничего во круг, только двое людей, нашедшие понимание, веселье в друг друге. Две души, которые до этого искали один одного, для тепла и понимания. Казалось, на всей плане нет никого, кроме них.  

И пусть их различали условности и недружелюбное склочное общество, это все осталось позади, в той, другой, реальной жизни. Сейчас же, вместе, улыбаясь, неиссякаемым задушевным разговором они находились на принадлежавшим только им островке счастья.  

Это единение могло бы длиться вечно, но их нагнала Лилия, предупредил что пора возвращаться к дому, там уже подали обед.  

Гостей конечно же пригласили остаться, отобедать с хозяевами, на что джентльменам пришлось отказаться из-за ждущих их дел. На что Лиззи вздохнула с облегчением, ведь на обед ей запретили появляться.  

Оставшись, герцога возмутила бы данная расстановка дел. А Элизабет, ох как не хотелось проблем с злой теткой.  

Вечер Лиззи просидела в закрытой комнате, но ей было не одиноко, она перебирала в памяти все моменты, случившиеся с ней и герцогом.  

Дорогой друг

Обед проходил тихо, потому что тетя злилась не только на Лиззи, но и на Лилию, что та так мало провела времени с герцогом наедине и позволила кузине составить им компанию. Слава богу, тетка наказала лишь племянницу, не тронув дочку.  

Ведь по мнению миссис Бейл, есть еще шанс выдать красавицу Лилию за аристократического толстосума.  

На следующий день Элизабет ждала еще одна радость, вернулся виконт Хардбори. Пол дня Лиззи не находила себе места, желав быстрее увидеть своего спасителя, и до вечера находиться только в его компании.