Элизабетта ввела словосочетание «Убежище от нежелательных глаз». Редактор довольно заурчал и высветил странички письма. Элизабетта чуть не подпрыгнула на кресле и издала громкий победный клич. «Есть!» — ликовала дерра.
«Привет Бетт! („Что за фамильярность?!“ — возмутилась Элизабетта, но все же продолжила читать.)
Я тут совсем не мог уснуть. („Ну, совсем как я“, — хмыкнула дерра.) Вот и решил тебе написать. Встретиться с тобой сложновато, хотя возможно. Вот только поговорить вряд ли удастся. Твои „цепные псы“ будут тебя сторожить в усиленном режиме, особенно после вчерашнего.
Короче! Я еще раз (в этот раз от всего сердца) хочу сказать „Спасибочки“ за отличную экскурсию, ну и за все, что произошло. (Элизабетта вспыхнула. Вчера в убежище, когда Оливер, (тот еще наглец!) полез целоваться, она вела себя совсем, как не подобает дерре — она ответила ему взаимностью и с удовольствием шарила языком у него во рту. „Первый поцелуй!“ — ее вздох вырвался наружу. — „А как было приятно!“ — Элизабетте стало стыдно. Она ничуть не сомневалась, что если он снова поцелует ее, то она не будет возражать и не оттолкнет его. — „Какой кошмар!“ — возмутилось ее воспитание. — „Где мои манеры? Разве этому учат благовоспитанную дерру? Этот парень влияет на меня очень отрицательно… Но как же было приятно!“)
Это было потрясающе! Я не против продолжить наше знакомство. („Вот нахал!“ — заворчала дерра.) Мне кажется, что я знаю тебя тысячу лет. („Хм…“, — задумалась Элизабетта. — „Мне тоже так кажется“.)
Ну, а вообще, ты мне нравишься. („Вот это номер!“ — ахнула девушка.) Ты мне понравилась еще тогда, когда я увидел тебя, идущей по Центральной дорожке к Возвышению. Тебе тогда было не очень сладко, но ты вела себя мужественно. Знаешь, я тоже не слишком жалую эти энергомолитвы. Понятия не имею, зачем вы ими пользуетесь? („Вот и меня это очень интересует“, — подумала Элизабетта.)
В тебе чувствовалась необычайная сила. Мне сразу же захотелось познакомиться с тобой. Жаль, что ты дерра; трудновато к тебе пробиться и просто поболтать. Если бы ты была простой девушкой, то я бы тебя украл и увез с собой на Брунис. („Ах, вот, что мне грозило?“ — возмутилась девушка, набравши в легкие воздуху побольше. — „Какая откровенность! А впрочем, мне тоже жаль, что я дерра“).
А потом ты так невозмутимо себя вела, что я подумал, что ошибся насчет тебя. Хорошо, что я оказался не прав. А какую потрясающую песенку ты пела! Откуда ты ее знаешь? („Так он ее слышал?!“ — ужаснулась дерра. — „Кошмар! Что он обо мне подумал?!“)
Ты отличная девчонка! О такой женщине, как ты, я мечтал всю мою жизнь! Ты — мой идеал женщины. („А разве семнадцать лет — это так много для тебя?“ — усмехнулась дерра. — „Ну мечтай дальше!“) Ты похожа на госпожу-покровительницу Турэй. У тебя такие же медовые волосы и глаза как два драгоценных камня. Ты такая же желанная и сладкая. („А это уже интересно“, — задумчиво теребила губу Элизабетта.)
В общем, я рискнул и подкатил к тебе. Как оказалось, ты еще лучше, чем я представлял. Я почувствовал в тебе родственную душу. („Где-то я уже это слышала“, — усомнилась девушка. — „Ха! Дык, это ж я говорила!“)
А та сцена в Нефритовом зале! Поверь мне, я получил чистейшее удовольствие. Ничего подобного я от тебя не ожидал! Жесткое воспитание дерр и их снобистское поведение стало притчей во языцах. Ты — уникальное создание. („Ты меня еще не знаешь!“ — Элизабетта хмыкнула в который раз. — „Ну, не только ты получил удовлетворение. Да, было очень весело!“)
Насколько я понимаю, развлечений в твоей жизни практически не хватает. Имей в виду, я всегда к твоим услугам, когда надо кой-чего сотворить; ну и во всех других случаях. У меня есть парочка предложений. („О чем это он?“ — спросила себя дерра. — „На что ты намекаешь? Слишком уж туманно“.)
Надеюсь, тебе не влетело за наш побег? Если что, сошлись на меня; я всегда смогу выкрутиться. Это ведь из-за меня ты изменила программу экскурсии. Я всегда смогу дать вполне разумный ответ кому угодно. Меня даже называют дома „скользким типом“, потому что все сходит с рук. („Герой!“ — иронично скривилась дерра. — „Это попахивает хвастовством“.)