— Таким образом, мы приобрели дом у дочери Планкебле.
— Ее адрес?
— Париж, девятый район, улица Баллю, сто двадцать.
Записываю информацию в блокнот.
— Благодарю, мэтр… Значит, при оформлении сделки вы встречались с этой девушкой?
— Естественно. Ей двадцать восемь лет. Несчастное создание! Она инвалид и живет с отчимом…
— С отчимом? Но она ведь была взрослой, когда тот женился на ее матери? Вы говорили, что мадам Планкебле сыграла в ящик через восемь месяцев после заключения брака…
— Сыграла… во что? — выпучивает глаза благовоспитанный продавец недвижимости.
— Я хотел сказать — умерла! Прошу прощения за мой язык, господин Бормодыр, но в полиции мы встречаемся не только с представителями высшего света, каким являетесь вы, отсюда и некоторые выражения.
Он выдавливает улыбку.
— Забавно…
— Вы сказали, дочь Планкебле инвалид? Чем страдает бедняжка?
— Паралич ног. Она передвигается только в кресле-каталке.
— А этот отчим, который в конечном итоге был ее отчимом всего восемь месяцев, взял парализованную девушку под свою опеку?
— К счастью, на свете бывают и добрые люди.
— А что представляет собой этот сердобольный господин?
— Если вы его увидите, сразу поймете, почему он так поступил. Это нелюдимый человек, весь ушедший в себя, слабого здоровья. Он так и остался в мире, который избрал для себя, понимаете? У него свои привычки…
— Понимаю…
И мэтр устремляет пронзительный взгляд на циферблат часов, пытаясь остановить неумолимый бег времени, отведенного для полного прожаривания утки. Но утка готова, и мне пора делать ноги.
— Ни слова кому бы то ни было о нашем разговоре, господин Бомбардир…
— Бормодур! Можете полностью положиться на меня! Не думаете же вы…
Он провожает меня до двери и протягивает руку. Я жму его упаковку франкфуртских сосисок и желаю спокойной ночи без кошмаров…
Фелиция тихо спит на сиденье. Прежде чем залезть в машину, я с умилением смотрю на нее через стекло. Какая она красивая, моя старушка, с седыми, стянутыми на затылке волосами, в черном платье, с бледной рукой, покоящейся на подлокотнике. Я стараюсь тихо открыть дверцу. Но маман все равно вздрагивает и тут же одаривает меня нежной улыбкой.
— Ну что?
— По-моему, у меня есть вся необходимая информация, мам. Сейчас только позвоню в Контору, и на сегодня закругляемся. Гульнем по полной программе! Сначала как следует поедим в баскском ресторане, а потом пойдем в кино. Какой-то новый фильм с Фернанделем, говорят, смешно!
Фелиция сияет. Для нее этот торжественный выезд в Париж настоящий праздник, особенно если учесть, что она месяцами безвылазно пребывает в нашем домике на окраине.
Заняв столик в ресторане “Аавинь”, я прежде всего иду к телефону. На другом конце трубку снимает шеф. Он уже в курсе, поскольку Перзавеса сдержал обещание. А так как шеф, с одной стороны, не может отказать человеку такого калибра, а с другой — Старику не улыбается видеть в своих элитных рядах легавого, замешанного в подобную историю, то он, естественно, полностью согласен, чтобы я вел расследование в фетровых тапочках и на цыпочках, а также с сурдинкой на моем речевом аппарате, предназначенном для произнесения красивых и интеллигентных слов.
Получив сполна ценные указания, я с минуту обдумываю свои первые, наиболее важные действия, примерно так же, как телеведущие готовят вопросы и реплики, которые они будут потом “импровизировать” с умным выражением лица во время политических теледебатов.
Я снова снимаю трубку и звоню домой своему приятелю Лашо из криминалистической лаборатории. Он, как всякий нормальный человек, в такое время принимает друзей. Когда он снимает трубку, вместе с его неуверенным голосом в мое ухо врываются звуки музыки и голосов. Кто-то ревет “Я знал тебя, когда был молодым”, а какая-то дама подпевает, исполняя соло на бретельках бюстгальтера и резинках чулок. Мое сердце наполняется щемящей завистью.
Глава седьмая
— Ты в состоянии уяснить то, что я тебе сейчас скажу? — спрашиваю я у Лашо.
— Еще как! За кого вы меня принимаете?
— Хорошо, тогда раскрой уши пошире. Завтра, ровно в восемь утра, ты подъедешь к моему дому на фургоне, на котором должно быть четко и внятно написано, что он принадлежит строительной компании. Следишь за моей мыслью?
— Практически след в след.
— Замечательно! Прихвати с собой еще кого-нибудь из ваших и оденьтесь как рабочие-каменщики. Ты все еще слушаешь меня?
— Так точно!
— Отлично! Возьмите с собой кирки, лопаты — словом, строительные инструменты!
— А что будем делать?
— Сносить Версальский дворец! Похоже, под ним огромное месторождение нефти. Еще захватите несколько кусков брезента…
— Договорились.
— Ровно в восемь. Не опаздывай, понял?
— Заметано! Беру с собой Мюллера, возражений нет?
— Никаких! Чао!
Все, рабочий день закончен!
Наконец-то наступает благословенный момент, когда можно принять дозу на грудь и отдышаться!
Утром в понедельник в своем рабочем комбинезоне из белой парусины Лашо выглядит как настоящий Пьеро на подмостках кукольного театра. Пьянка у него дома, видно, затянулась и перевалила далеко за полночь, поэтому физиономия славного криминалиста приняла интенсивный бутылочный цвет, какой бывает, когда печень страшно сквернословит, а желудок шлет справедливые проклятия и угрозы.
Его друг Мюллер на фоне Лашо смотрится немного посвежее, может быть, из-за своей огненной гривы, замечательно гармонирующей с медными звуками его луженой глотки.
Что касается лично меня, любимого, то я пребываю в состоянии великолепной сбалансированности физического самочувствия и морального духа. Мы с Фелицией улеглись спать около двенадцати, и я, как благовоспитанный мальчик, вплоть до половины восьмого усердно давил подушку, пока маман не принесла мне утренний кофе с тостами. Прохладный душ, свежее белье — ив вашем распоряжении, милые дамы, ваш дражайший Сан-Антонио в своей наилучшей форме.
— Куда едем? — еле ворочает языком Лашо.
— Выкапывать мертвецов.
Лашо их видел столько, что подобные заявления, даже застреленные в упор, действуют на него, как на слона дробинка.
— Какого характера трупы?
— Характера весьма раздетого, я бы сказал, до самых костей.
— Класс!
Мы делаем по глоточку рома, чтобы поднять моральный дух на должную высоту, и идем к фургону с надписью “Каменные кладки и кровля, предприятие Латюиль и сыновья, Париж, улица Фоли-Мерикур”. Очень достойное название, внушает доверие.
— Почему такая секретность? — любопытствует Лашо, с трудом взгромождаясь на сиденье водителя.
— Чтобы не привлекать внимания, сынок. Если мы начнем копать в саду в вечерних костюмах от Версаче, выставив шикарные тачки напоказ перед домом, то в деревне начнется шум, лишние вопросы, любопытствующие прохожие и прочее. А так мы бравые ребята-строители, приехали копать под фундамент для новой террасы, понял?
— И где это удовольствие?
— В Маньи-ан-Вексен…
Он едет не спеша. Во всяком случае, на поворотах шины не выражают протеста режущим слух визгом. Мы все трое тесно прижаты друг к другу на переднем сиденье. Солнце палит как из огнемета и согревает не только душу. Словом, все хорошо. Только Мюллер застыл с несчастной миной.
— Тебе жена устроила головомойку за вчерашнее? — выдвигаю я наиболее вероятную гипотезу.
— Нет, — вздыхает он, — просто зуб затрахал, болит — ужас! Я уж и аспирин принял — ни черта не проходит.