Выбрать главу
В новичках буди отвагу. А победа — от богов.
11
Мы настигли и убили счетом ровно семерых: Целых тысяча нас было…
12
Воистину, для всех ведь одинаков он, Великий Арес…
13
И средь них, надеюсь, многих жаркий Сириус пожжет, Острым светом обливая.
14
В свои объятья волны взяли души их.
15
Главк, до поры лишь, покуда сражается, дорог наемник.
16-85
И, как кариец, буду слыть наемником. С другой чудесной силою целебною Растения такого я знаком…297
17
Нет, не люб мне вождь высокий, раскоряка-вождь не люб, Гордый пышными кудрями иль подстриженный слегка. Пусть он будет низок ростом, ноги — внутрь искривлены. Чтоб ступал он ими твердо, чтоб с отвагой был в душе.298
18 Памятник Архилоха на Паросе.
А
…и напал на них народ, Начал битву, и далеко шум разнесся боевой… … многогибельный огонь… … и когда лишь боязливый день пришел, Перестали мы бросать…
Б … бросая копья… Разрушалися заметно стены… Из камней соорудили… Сами же пеан Мы лесбийский затянули и руками… … тяжко Зевс-отец загрохотал…299

ПЕРЕСЕЛЕНИЕ С ПАРОСА. ЖИЗНЬ НА ФАСОСЕ

19
К вам, измученным нуждою, речь, о граждане, моя.
20
Брось морскую жизнь, и Парос, и смоковницы его.
21
О Фасосе скорблю, не о Магнесии.300
22
О Фасосе, несчастном трижды городе.
23
Словно скорби всей Эллады в нашем Фасосе сошлись.301
24
…чтоб, над островом нависший, Камень Тантала302 исчез.303
25 [О Фасосе]
…как осла хребет, Заросший диким лесом, он вздымается. Невзрачный край, немилый и нерадостный, Не то, что край, где плещут волны Сириса304.305
26
…Бурной носимый волной. Пускай близ Салмидесса306 ночью темною Взяли б фракийцы его чубатые,307 — у них он настрадался бы, Рабскую пищу едя! Пусть взяли бы его, закоченевшего, Голого, в травах морских, А он зубами, как собака, ляскал бы, Лежа без сил на песке Ничком, среди прибоя волн бушующих. Рад бы я был, если б так Обидчик, клятвы растоптавший, мне предстал, Он, мой товарищ былой!308

ДРУЗЬЯ И ВРАГИ

27
…и друзья-то сами мучают тебя.309
28
…жадно упиваясь неразбавленным вином И своей не внесши доли… И никто тебя, как друга, к нам на пир не приглашал. Но желудок твой в бесстыдство вверг тебе и ум и дух.310
29
Главка мне воспой с кудрями, завитыми в рог…
30
Леофил теперь начальник, Леофил над всем царит, Все лежит на Леофиле, Леофила слушай все.

ЛЮБОВЬ. НЕОБУЛА И ЛИКАМБ

31
Своей прекрасной розе с веткой миртовой Она так радовалась. Тенью волосы На плечи ниспадали ей и на спину.
32
…старик влюбился бы В ту грудь, в те миррой пахнущие волосы.311
33
Если б все же Необулы мог коснуться я рукой.312
34
Храня молчанье, за тобою вслед иду.313
35
Сладко-истомная страсть, товарищ, овладела мной.
36
От страсти обезжизневший, Жалкий, лежу я, и волей богов несказанные муки Насквозь пронзают кости мне.
37
Эта-то страстная жажда любовная, переполнив сердце, В глазах великий мрак распространила, Нежные чувства в груди уничтоживши.
38
Из дочерей Ликамба только старшую.314
39
Зевс, отец мой! Свадьбы я не пировал!
40
Не стала бы старуха миррой мазаться.315
41
Нежною кожею ты не цветешь уже: вся она в морщинах.
42
вернуться

297

Фрагмент 16-85. Как показал недавно найденный папирус, отрывок, приведенный Вересаевым под № 85, был непосредственным продолжением фрагмента 16. По предположению А. Бонара, поэт протестует против предложенного ему в качестве лечения бритья головы (ср. возможно относящийся к этому стихотворению фрагмент 82) и говорит, что он знает другое лекарство. Карийцы, часто служившие в Греции наемниками, брили волосы на голове.

вернуться

298

Фрагмент 17. Знаменитый врач Гален, цитирующий эти строки, говорит: «Имеющие от природы ноги, искривленные внутрь, стоят на земле тверже и прочнее, чем те, которые имеют ноги совершенно прямые». Такого преимущества кривоногих современная наука не знает. (В. В.).

вернуться

299

Фрагмент 18. Переведены отрывки из так называемой надписи Сосфена, сделанной около 100 г. до н. э. в честь Архилоха.

вернуться

300

Магнесия — греческий город на западном берегу Малой Азии, на реке Меандре — была разрушена вторгшимися с севера киммерийцами, опустошавшими в середине VII в. Малую Азию (В. В.).

вернуться

301

Фрагменты 22 и 23. На Фасосе было в то время найдено золото, что вызвало приток ищущих богатства неудачников со всей Греции.

вернуться

302

Камень Тантала… — По одному из вариантов мифа, царь Тантал был осужден вечно терзаться страхом в преисподней. Над его головой находилась качающаяся скала, ежеминутно грозившая обрушиться и раздавить его.

вернуться

303

Фрагмент 24. Этот давно известный отрывок найден также на сильно испорченном папирусе. Восстановить контекст, к которому относятся сравнения, невозможно. Автор говорит о страшной угрозе, нависшей над островом.

вернуться

304

Сирис — река в Великой Греции (Италии), славившейся своим плодородием.

вернуться

305

Фрагмент 25. В. В. Вересаев объединил два фрагмента, по-видимому, принадлежащих к одному произведению.

вернуться

306

Салмидесс — город во Фракии, на берегу Черного моря.

вернуться

307

…Фракийцы… чубатые — Фракийцы носили волосы только на макушке, а остальную часть головы брили (В. В.).

вернуться

308

Фрагмент 26. Принадлежность отрывка Архилоху сомнительна. Предполагается авторство Гиппонакта или даже, может быть, позднего александрийского поэта. Второй стих восстановлен предположительно.

вернуться

309

Фрагмент 27. По свидетельству Аристотеля, Архилох обращается с этими словами к своей душе. Как показывают новейшие находки, отрывок восходит к тому же стихотворению, что и фрагмент, приводимый ниже под № 54.

вернуться

310

Фрагмент 28. Упоминаемого друга Архилоха Перикла не следует смешивать с знаменитым афинским государственным деятелем Периклом.

вернуться

311

Фрагмент 32. Основываясь на недавно найденном папирусе, можно с уверенностью сказать, что речь идет не о Необуле, а о какой-то гетере. В этом стихотворении также упоминается Главк.

вернуться

312

Фрагмент 33. Предполагают, что после этого стиха шел фрагмент № 96.

вернуться

313

Фрагмент 34. Стих сильно испорчен, и перевод далек от текста.

вернуться

314

Фрагмент 38. Возможно, речь идет не о Необуле, а о ее старшей сестре, которую Ликамб предлагал Архилоху. У Ликамба были две дочери. Широко распространенный обычай запрещал выдавать младшую дочь раньше старшей. Это, возможно, было причиной отказа Ликамба отдать Необулу за Архилоха. Такое толкование подтверждается недавно опубликованным, сильно разрушенным папирусом.

вернуться

315

Фрагмент 40. Фраза Архилоха, как и многие другие его выражения, стала поговоркой. Рядом с этой строкой, надо предполагать, стояло: «Если б имела стыд (или разум)».