Выбрать главу
459 он, копьеносец лихой. И не совсем недовольна бывала Паллада-Афина Храбростью ярой его в час, как на лучших бойцов Он устремлялся в кровавой сумятице боя в то время, Как осыпали его горькие стрелы врагов. Вряд ли тогда между всеми врагами его ты нашел бы Мужа, который бы мог мощное дело войны Лучше его направлять. Он носился, сияя, как солнце…460
13
Слава дурная о нем всюду идет меж людей.

АЛКЕЙ461

1
Орошай вином желудок: совершило круг созвездье,462 Время тяжкое настало, все кругом от зноя жаждет. Мерно нежная цикада стонет в листьях, из-под крыльев Песнь ее уныло льется, между тем как жар жестокий, Над землею расстилаясь, все палит и выжигает. Зацветают артишоки. В эту пору жены грязны, И мужчины слабы: сушит им и головы и ноги Жаркий Сириус…
2
Пусть же миррой польют голову мне, много страдавшую, И седины груди…463
3
Дожди бушуют. Стужей великою Несет от неба. Реки все скованы… ********* Прогоним зиму. Ярко пылающий Огонь разложим. Щедро мне сладкого Налей вина. Потом под щеку Мягкую мне положи подушку.
4
Обращение Алкея к Сафо: Сафо фиалкокудрая, чистая, С улыбкой нежной! Очень мне хочется Сказать тебе кой-что тихонько, Только не смею: мне стыд мешает. Ответ Сафо: Будь цель прекрасна и высока твоя, Не будь позорным, что ты сказать хотел, — Стыдясь, ты глаз не опустил бы, Прямо сказал бы ты все, что хочешь.464

СТЕСИХОР465

1
Гелиос, сын Гиперионов, в чашу вошел золотую, Чтоб, Океан переплывши широкий, достигнуть Глубины обиталища сумрачной Ночи священной, Чтобы матерь увидеть, супругу законную, милых детей. Сын же Зевсов466 пешком пошел в многотенную Рощу лавровую…
2
…ибо царь Тиндарей, Богам принося свои жертвы, лишь о Киприде не вспомнил Нежнодарной. В гневе дочерей его Двубрачными сделала и трибрачными богиня И мужебежными…
3
Много-много яблок кидонских467 летело там в колесницу к владыке, Иного и миртовых листьев, Густо сплетенных венков из роз и гирлянд из фиалок.468
4
Муза, о войнах забудь и вместе со мною восславь И свадьбы богов, и мужей обеды пышные, и блаженных пиры!
5
Нежно, на радость народу, в честь пышнокудрых Харит С приходом весны запоем мы песню, Лад изыскавши фригийский469.470
6
Про самосских детей песню под звон лиры пленительной, Утешая сердца, муза, начни, ясноголосая!
7
…больше всего Игры и песни приятны Аполлону. Горе и тяжкие стоны — Аида удел.
8
Бесполезно и вовсе не нужно о тех, кто умер, Рыдать…
9
К умершему никто у нас не знает благодарности.

ФЕОГНИД471

ЭЛЕГИИ

Сын Кронида, владыка, рожденный Лето! Ни в начале Песни моей, ни в конце я не забуду тебя. Первого буду тебя и последнего и в середине Петь я, а ты преклони слух свой и благо мне дай!
5 Феб-Аполлон — повелитель, прекраснейший между богами! Только лишь на свет тебя матерь-Лето родила Близ круговидного озера, пальму обнявши руками, — Как амвросический вдруг запах широко залил Делос бескрайний. Земля-великанша светло засмеялась, 10 Радостный трепет объял море до самых глубин.472
Зевсова дочь, Артемида-охотница! Ты, что Атридом Жертвой была почтена473 в час, как на Трою он шел, — Жарким моленьям внемли, охрани от напастей! Тебе ведь Это легко, для меня ж очень немалая вещь.
15 Зевсовы дщери, Хариты и Музы! На Кадмовой свадьбе474 Слово прекрасное вы некогда спели ему: «Все, что прекрасно, то мило, а что не прекрасно — немило». Не человечьи уста эти слова изрекли. Кирн! Мои поученья тебе да отмечены будут 20 Прочно печатью моей. Их не украдет никто, Худшим никто не подменит хорошего, что написал я, Буду везде говорить: «Это сказал Феогнид, Славный повсюду меж всеми людьми, Феогнид из Мегары».
вернуться

459

…на Гермосских полях… — Гермос — река, протекавшая северней и северо-восточней Смирны.

вернуться

460

Фрагмент 12. Из Смирнских элегий. Мимнерм хотел поднять боевой дух сограждан, напоминая о храбрости предков. На Гермосских полях жители Смирны некогда победили лидийского царя Гигеса (Гига). Во времена Мимнерма лидийцы продолжали угрожать Смирне.

вернуться

461

Родился на острове Лесбосе. Жил в VII в. до н. э. Современник и земляк Сафо. Один из крупнейших лирических поэтов Эллады. Переведено лишь несколько из дошедших отрывков, первый из них — не размером подлинника.

вернуться

462

Фрагмент 1. …совершило круг созвездье. — Древние связывали смену времен года с изменением видимого положения созвездий. Первое появление Сириуса на ночном небосводе совпадает в Греции с летней жарой.

вернуться

463

Фрагмент 2. Эти стихи Алкея, приведенные Плутархом, найдены также на опубликованном в 1914 г. папирусе, на котором сохранились также обрывки четырех следующих стихов.

вернуться

464

Фрагмент 4. В старых изданиях Алкея приводимое Гефестионом обращение Алкея: «Сафо фиалкокудрая, чистая, с улыбкой нежной!» — соединялось с вложенной Аристотелем в уста Алкея фразой: «Сказать хотел бы нечто, но стыдно мне». Многие современные издатели полагают, что эти слова взяты из свадебной песни Сафо, написанной в диалогической форме. Их пело мужское полухорие, а женское отвечало четверостишием: «Будь цель прекрасна и высока твоя…» и т. д.

вернуться

465

Жил в VII-VI вв. до н. э. Родом из города Гимеры в Сицилии. Его настоящее имя — Тисий, а имя Стесихор он получил по роду своей деятельности: «стесихор» — значит «устроитель хоров». Самыми славными из его произведений были гимны, которые исполнялись хорами. Древность ставила Стесихора очень высоко. До нас дошли от его произведений ничтожные отрывки.

В последние годы найдено несколько новых фрагментов, повествующих о возвращении греков из-под Трои.

вернуться

466

Фрагмент 1. Сын Зевсов — Геракл. Афиней (XI, 781), цитирующий эти стихи, сообщает: «Стесихор говорит, что Гелиос переплывает через Океан в чаше. В ней переправился и Геракл, когда добывал коров Гериона» (В. В.).

вернуться

467

Кидонские яблоки — айва. (Название происходит от города Кидонии на Крите.)

вернуться

468

Фрагмент 3. Отрывок посвящен описанию свадьбы Менелая и Елены.

вернуться

469

Фригийский лад — напев, характерный определенным чередованием звуков. Мелодии фригийского лада, по словам Аристотеля, действовали возбуждающе.

вернуться

470

Фрагмент 5. Отрывок взят из «Орестеи» Стесихора, которая послужила главным источником одноименной трилогии Эсхила.

вернуться

471

Родом из Мегары. Жил в половине VI в. до н. э. В борьбе аристократии с демократией, отличающей ту эпоху, держал сторону аристократии, к которой и сам принадлежал. В Мегаре победила демократия, она изгнала знать, конфисковала ее имущество и поделила между гражданами земли крупных владельцев. От Феогнида дошел большой сборник почти в 1400 стихов, под заглавием «Элегии». Сборник состоит из слабо между собой связанных мелких частей, в которых Феогнид излагает свое политическое и моральное миросозерцание. Это такой же замечательный памятник аристократического классового самосознания, каким памятником крестьянского самосознания являются «Работы и дни» Гесиода. Поучения свои Феогнид обращает к своему молодому другу Кирну, по отцу Полипаиду. Встречаются, однако, обращения и к другим лицам (Симониду, Ономакриту). Переведено полностью начало первой книги элегий — 226 стихов. Остальные переведены выборочно.

вернуться

472

Ст. 1-10. Обращение к Аполлону — богу, покровителю искусств, предводителю Муз, — обычно в греческой поэзии для начала произведений.

вернуться

473

Ст. 11-12. Ты, что Атридом жертвой была почтена… — Поэт подразумевает жертвоприношение Ифигении, совершенное Агамемноном, сыном Атрея, перед отплытием из Авлиды в Трою.

вернуться

474

Ст. 15. На Кадмовой свадьбе… — На свадьбе основателя Фив Кадма с Гармонией присутствовали все боги.