Выбрать главу
1107 Горе, как я опустился! Посмешищем стал для врагов я, Бременем стал для друзей, страшный удар претерпев!
1117 Всех бы божеств, о Богатство, желаннее, всех ты прекрасней! Как бы кто ни был дурен, будет с тобою хорош.
Я не горюю за чашей о бедности, губящей душу, 1130 И злоязычье врагов мало печалит меня. Юности милой приходит конец, — вот о чем я горюю! Плачу о том, что идет трудная старость ко мне!
1155 Я не молюсь о богатстве, его не хочу. Но желал бы Скромные средства иметь, чтоб без лишений прожить.
1191 Я не желаю по смерти на ложе покоиться царском. Только бы мне хорошо было, когда я живу. Терн ли колючий, ковер ли подстилкою мертвому служит, Твердо ли ложе тогда, мягко ль, — не все ли равно?
Ввек не пойду я к тирану, не стану к себе его звать я, В горе не буду я лить слез над могилой его, 1205 И не хочу я, чтоб, если умру, обо мне горевал он, Чтобы ронял обо мне жаркие слезы с ресниц!
Трудно заставить врага-ненавистника верить обману. 1220 Друга же очень легко другу, о Кирн, обмануть.
1255 Полно и радостно тот не живет, кто душой неспособен Мальчиков юных любить, резвых коней и собак.
Непостоянному, мальчик, подобен ты коршуну нравом. Нынче готов одного, завтра другого любить.
1386 О Киферея-Киприда, искусная в кознях, могучим Даром тебя одарил Зевс, отличая тебя. Ты покоряешь умнейших, и нет никого, кто настолько Был бы могуч или мудр, чтобы тебя избежать.

ИВИК488

1
Только весною цветут цветы Яблонь кидонских, речной струей Щедро питаемых, там, где сад Дев необорванный. Лишь весною же И плодоносные почки набухшие На виноградных лозах распускаются. Мне же никогда не дает вздохнуть Эрос. Летит от Киприды он — Темный, вселяющий ужас всем, — словно сверкающий молнией северный ветер фракийский, и душу Мощно до самого дна колышет Жгучим безумием…
2
Эрос влажномерцающим взглядом очей своих черных глядит из-под век на меня И чарами разными в сети Киприды Крепкие вновь меня ввергает. Дрожу и боюсь я прихода его. Так на бегах отличившийся конь неохотно под старость С колесницами быстрыми на состязанье идет.
3
И горю, как долгою ночью горят звезды блестящие в небе.
4
Сердце милое! Вечно меня, как пурпурница489 быстрая…
5
О Евриал,490 Харит лучезарных ветвь, Ты, о питомец Муз пышнокудрых! Кипридою И нежной Пейто ты под розами вскормлен, цветущими пышно.
6
Мирты, и яблоки, и златоцветы, Нежные лавры, и розы, и фиалки.
7
И соловьев полная звуков заря будит, бессонная.
8
На дереве том, на вершине его, утки пестрые сидят В темной листве; много еще там яркозобых пурпурниц И гальпион быстрокрылых…
9
Кассандра, Приама дочь, Синеокая дева в пышных кудрях, в памяти смертных живет.
10
Говорит Геракл: Белоконных сыновей Молионы491 я убил, — Сверстников, крепко сращенных друг с другом, Храбрых. В яйце родилися серебряном Вместе они…
11
…из камней Гладких ту сушу создали руки людей, Где лишь хищные стаи рыб Раньше паслись среди улиток.492
12
Боюсь, чтоб чести у людей Не купить ценой нечестья пред богами.
13
Чья жизнь уж погасла, для тех найти невозможно лекарства.

АНАКРЕОН493

1
Бросил шар свой пурпуровый Златовласый Эрот в меня И зовет позабавиться С девой пестрообутой. Но, смеяся презрительно Над седой головой моей, Лесбиянка прекрасная На другого глазеет.
2
Пирожком я позавтракал, отломивши кусочек, Выпил кружку вина, — и вот за пектиду494 берусь я, Чтобы нежные песни петь нежной девушке милой.
вернуться

488

Родом из Регия (ныне Реджо ди Калабрия), на южной оконечности Великой Греции (Италии). Жил в VI в. до н. э. Большую часть жизни провел вне родины, преимущественно на острове Самосе, при дворе знаменитого тирана Поликрата. Смерть Ивика породила знаменитую легенду, в новейшее время обработанную Шиллером в его «Ивиковых журавлях». На Ивика напали разбойники. В это время в небе пролетали журавли. Умирая, Ивик сказал: «Журавли отомстят за меня!» Некоторое время спустя разбойники пришли в город. Один из них увидел летящих в небе журавлей и сказал другому: «Вот они — мстители за Ивика!» Окружающие услышали эти слова и схватили убийц. Ивик оставил о себе память преимущественно как песнопевец любви и страстный поклонник красоты юношей.

Дошли незначительные фрагменты.

В 1922 г. был опубликован новый отрывок, в котором рассказывается о Троянской войне.

вернуться

489

Фрагмент 4. Пурпурница — какая-то птица с красным оперением.

вернуться

490

Фрагмент 5. Евриал — прекрасный юноша, к которому обращается Ивик.

вернуться

491

Фрагмент 10. Белоконных сыновей Молионы… — Сыновья-близнецы, Еврит и Ктеат, родились у Молионы, жены Актора. Молиониды сражались против Геракла на стороне своего дяди Авгия.

вернуться

492

Фрагмент 11. Ивик говорит об Ортигии — острове близ Сиракуз, который был соединен дамбой с сушей.

вернуться

493

Родился на Теосе, в Ионии. Жил в VI в. до н. э. Большую часть жизни провел при дворах различных тиранов (на Самосе, в Афинах, в Лариссе). Умер глубоким стариком. Типичный представитель того «легкого» отношения к жизни, которое многие и до сих пор считают характерным вообще для эллинского жизнеотношения. В действительности, жадная и благоговейная влюбленность в жизнь, отмечающая древнее эллинство, не имеет ничего общего с легкомысленным культом наслаждения, проповедуемым гулякой-Анакреоном и характерным для всякой разлагающейся эпохи и разлагающегося класса. Переведены лишь некоторые из дошедших песен и фрагментов Анакреона. Всё — размерами подлинников.

вернуться

494

Фрагмент 2. Пектида — струнный инструмент, лидийская арфа.