Выбрать главу
32 (67)
Оплакивать мертвых совсем бесполезно, вовсе не нужно
33 (68)
...Но лишь умрет, и благодарность сгинула.
34 (63)
...Снова сюда, Каллиопия сладостная...
35 (65)
...Первым тебя, на ворота напавшего...
36 (66)
Быстролетные копья метнули...

Сапфо [Переводчик: Вересаев В., Гаспаров М.Л., Ошеров С., Парин А., Церетели Г.]

Божества-покровители

1 (1)
Пестрым троном славная Афродита, Зевса дочь, искусная в хитрых ковах! Я молю тебя - не круши мне горем Сердца, благая! Но приди ко мне, как и раньше часто Откликалась ты на мой зов далекий И, дворец покинув отца, всходила На колесницу Золотую. Мчала тебя от неба 10 Над землей воробушков милых стая; Трепетали быстрые крылья птичек В далях эфира. И, представ с улыбкой на вечном лике, Ты меня, блаженная, вопрошала, В чем моя печаль, и зачем богиню Я призываю, И чего хочу для души смятенной. "В ком должна Пейфо, укажи, любовью Дух к тебе зажечь? Пренебрег тобою 20 Кто, моя Псапфа? Прочь бежит? - Начнет за тобой гоняться. Не берет даров? - Поспешит с дарами. Нет любви к тебе? - И любовью вспыхнет, Хочет не хочет". О, приди ж ко мне и теперь! От горькой Скорби дух избавь и, чего так страстно Я хочу, сверши и союзницей верной Будь мне, богиня!
2 (33)
Золотовенчанная Афродита, Если б мне тот жребий на долю выпал!
3 (35)
Ты на Кипре ль, в Пафосе иль в Панорме...
4 (134)
Погрузясь в сон, речь я вела с Кипридой...
5 (133b)
Зачем, Сапфо, благодатную Киприду...
6 (23)
Киферея, как быть? Умер - увы! - нежный Адонис! "Бейте, девушки, в грудь, платья свои рвите на части!"
7 (168)
Бедный Адонис!
8 (54)
Кто с небес снизошел, в пламенный плащ стан свой окутавши.
9 (159)
Ты и слуга мой Эрот...
10 (23*[15])
Золотоблещущей спутнице Афродиты.
11 (17)
Близко встал во сне предо мной сегодня Образ твой прелестный, царица Гера! Милый этот образ видали раньше Братья-Атриды. Дело ярой брани к концу приведши, В Лесбос братья прежде всего приплыли От Скамандра; дальше ж могли поехать В Аргос отсюда, Лишь когда в молитвах тебя призвали 10 С Зевсом и с Фионы желанным сыном. Старый тот обычай блюдя, и ныне Граждане чистой Жертвой чтут тебя, и прекрасный пеплос Девы [в храм] приносят............ На тебя...
12 (127)
Музы, ниспуститесь, золотой оставив [Дом отца] ...
13 (53)
Розоволокотные, чистые - вы, Дочери Зевсовы, О Хариты, ко мне...
14 (150)
В этом доме, дитя, полном служенья Музам, Скорби быть не должно: нам неприлично плакать.
15 (32)
[Музы] мне в почет принесли даренья От своих трудов...
16 (128)
Нежных Харит я призову, Муз пышнокудрых с ними...
17 (124)
И ты, Каллиопа, и ты...
18 (141)
С амвросией там воду в кратере смешали, Взял чашу Гермес черпать вино для бессмертных. И, кубки приняв, все возлиянья творили, И благ жениху самых высоких желали.
19 (154)
Вот встала луна огромным кругом, Вот вкруг алтаря обстали [жрицы]...
20 (40)
Белую козу для тебя [я в жертву]...
21 (16*)
В былые года музыке в лад критянки Вокруг алтаря в нежной кружились пляске, ...По мягкой траве мягкой ногой ступая...

Фиас, подруги, соперницы

22 (2)
К нам приблизься ......... ко храму, Там в священной роще цветут нарядно Яблони, дымок с алтарей разносит Вкруг благовонья. Там, прохладен, плещется ток под сенью Яблонь, сад весь в розанах, изукрашен Сплошь, и, чуть колеблемы ветром, ветви Сон навевают. Луг в цветах раскинулся конепасный, 10 Пестры лепестки, и летят повсюду Запахи медовые... ...................... Ты приди сюда.............Киприда, И налей, щедра, в золотые чаши Смешанный с водой безызъянный нектар Пиру на радость.
вернуться

15

Звездочкой обозначены стихи, принадлежащие либо Сапфо, либо Алкею и отнесенные к одному из поэтов современными филологами.