32 (67)
Оплакивать мертвых совсем бесполезно, вовсе не нужно
33 (68)
...Но лишь умрет, и благодарность сгинула.
34 (63)
...Снова сюда, Каллиопия сладостная...
35 (65)
...Первым тебя, на ворота напавшего...
36 (66)
Быстролетные копья метнули...
Сапфо [Переводчик: Вересаев В., Гаспаров М.Л., Ошеров С., Парин А., Церетели Г.]
Божества-покровители
1 (1)
Пестрым троном славная Афродита,
Зевса дочь, искусная в хитрых ковах!
Я молю тебя - не круши мне горем
Сердца, благая!
Но приди ко мне, как и раньше часто
Откликалась ты на мой зов далекий
И, дворец покинув отца, всходила
На колесницу
Золотую. Мчала тебя от неба
10 Над землей воробушков милых стая;
Трепетали быстрые крылья птичек
В далях эфира.
И, представ с улыбкой на вечном лике,
Ты меня, блаженная, вопрошала,
В чем моя печаль, и зачем богиню
Я призываю,
И чего хочу для души смятенной.
"В ком должна Пейфо, укажи, любовью
Дух к тебе зажечь? Пренебрег тобою
20 Кто, моя Псапфа?
Прочь бежит? - Начнет за тобой гоняться.
Не берет даров? - Поспешит с дарами.
Нет любви к тебе? - И любовью вспыхнет,
Хочет не хочет".
О, приди ж ко мне и теперь! От горькой
Скорби дух избавь и, чего так страстно
Я хочу, сверши и союзницей верной
Будь мне, богиня!
2 (33)
Золотовенчанная Афродита,
Если б мне тот жребий на долю выпал!
3 (35)
Ты на Кипре ль, в Пафосе иль в Панорме...
4 (134)
Погрузясь в сон, речь я вела с Кипридой...
5 (133b)
Зачем, Сапфо, благодатную Киприду...
6 (23)
Киферея, как быть? Умер - увы! - нежный Адонис!
"Бейте, девушки, в грудь, платья свои рвите на части!"
7 (168)
Бедный Адонис!
8 (54)
Кто с небес снизошел, в пламенный плащ стан свой окутавши.
9 (159)
Ты и слуга мой Эрот...
10 (23*[15])
Золотоблещущей спутнице Афродиты.
11 (17)
Близко встал во сне предо мной сегодня
Образ твой прелестный, царица Гера!
Милый этот образ видали раньше
Братья-Атриды.
Дело ярой брани к концу приведши,
В Лесбос братья прежде всего приплыли
От Скамандра; дальше ж могли поехать
В Аргос отсюда,
Лишь когда в молитвах тебя призвали
10 С Зевсом и с Фионы желанным сыном.
Старый тот обычай блюдя, и ныне
Граждане чистой
Жертвой чтут тебя, и прекрасный пеплос
Девы [в храм] приносят............
На тебя...
12 (127)
Музы, ниспуститесь, золотой оставив
[Дом отца] ...
13 (53)
Розоволокотные,
чистые - вы,
Дочери Зевсовы,
О Хариты, ко мне...
14 (150)
В этом доме, дитя, полном служенья Музам,
Скорби быть не должно: нам неприлично плакать.
15 (32)
[Музы] мне в почет принесли даренья
От своих трудов...
16 (128)
Нежных Харит я призову, Муз пышнокудрых с ними...
17 (124)
И ты, Каллиопа, и ты...
18 (141)
С амвросией там воду в кратере смешали,
Взял чашу Гермес черпать вино для бессмертных.
И, кубки приняв, все возлиянья творили,
И благ жениху самых высоких желали.
19 (154)
Вот встала луна огромным кругом,
Вот вкруг алтаря обстали [жрицы]...
20 (40)
Белую козу для тебя [я в жертву]...
21 (16*)
В былые года музыке в лад критянки
Вокруг алтаря в нежной кружились пляске,
...По мягкой траве мягкой ногой ступая...
Фиас, подруги, соперницы
22 (2)
К нам приблизься ......... ко храму,
Там в священной роще цветут нарядно
Яблони, дымок с алтарей разносит
Вкруг благовонья.
Там, прохладен, плещется ток под сенью
Яблонь, сад весь в розанах, изукрашен
Сплошь, и, чуть колеблемы ветром, ветви
Сон навевают.
Луг в цветах раскинулся конепасный,
10 Пестры лепестки, и летят повсюду
Запахи медовые...
......................
Ты приди сюда.............Киприда,
И налей, щедра, в золотые чаши
Смешанный с водой безызъянный нектар
Пиру на радость.
вернуться
15
Звездочкой обозначены стихи, принадлежащие либо Сапфо, либо Алкею и отнесенные к одному из поэтов современными филологами.