63 (330)
В Аресовой смешались брани...
Жизнеотношение
64 (360)
Так молвил Аристодам
Разумное в Спарте слово:
"В богатстве - весь человек;
Кто добр, но убог - ничтожен".
65 (364)
Две сестры несносимые, Бедность и Бедствие,
Вы немалый народ под ярмо повергаете...
66 (391)
Между вами и нами
Благородством отменные...
67 (392)
Не прикрывая умысла обиняками...
68 (400)
Красна погибель в брани Аресовой...
69 (353)
...не повредить нашему ближнему...
70 (341)
Если будешь болтать все, чего хочется,
Будь готов услыхать, что и не хочется...
71 (342)
Никаких не сажай в землю древес до виноградных лоз...
72 (344)
Осторожнее, друг, ты шевели зыбкие камешки:
Тронешь круто - и вмиг грянет обвал прямо на голову...
Природа
73 (367)
[В эту пору,] когда наступает весна, расцветая,
Растворите мне в чаше медвяную винную влагу
Поскорей...
74 (115)
В этот город летят из-за озер птицы......
[С тех далеких] вершин, где аромат ....
[Где над] синей водой, свежей водой лозы...
75 (345)
Что за птицы летят из-за морей с дальних краев земли?
Стаи уток в выси, с шеей рябой, крылья раскинувши...
76 (319)
Безбурные вздохи легких ветров...
Разное
77 (10b)
Не изжить зол, не избыть бед, вековать мне в горькой доле...
... Подошла хворь, ей конца нет...
78 (117, 24-31)
...щедро дарившие.
Вот урок мой для всех бывших и будущих:
Кто блуднице дает - тот одинаково
Мог бы бросить свой дар в море соленое.
Если скажешь ты "нет", - вот доказательство:
Так бывало с любым, кто ни повадится
К блудным девкам: едва дело доделано,
Как навалится срам гиблого нищенства...
79 (336)
Кружусь я в вихре, обезумев...
80 (337)
Первый - Антандр, лелегийский город...
81 (340)
Если ты пришлецу сможешь сказать: "Сам я оттуда же"...
82 (365)
Тяжкий камень навис над его головою, друг мой...
83 (356)
И над большим народом правил...
84 (359)
Чадо скалы и седого моря...
Ты развлекаешь детей, морская черепаха...
85 (318)
И выступает, обут по-скифски...
86 (311)
Твое жилье, твое злополучие...
87 (313)
...когда спасаешь их, гибнущих...
88
Тебе, Сапфо, улыбчивой чистой деве,
Сказал бы слово - только промолвить стыдно...
Ивик [Переводчик: Вересаев В., Казанский Н., Церетели Г.]
Энкомий Поликрату
1 Антистрофа
...Город Приама, внука Дарданова,
Славный, великий, достатка исполненный,
Аргоса богатыри
В прах низвергли по воле Зевса,
Эпод
Елены-красавицы ради
Подъяв многопетую распрю,
Бремя тяжкое битвы плачевной.
И несчастная выпала доля Пергаму
Из-за Киприды
10 О златой косе.
Строфа
Но сейчас не по сердцу мне будет петь
Ни о Парисе, о госте-обманщике,
Ни о Кассандры красе,
Ни о детях других Приама,
Антистрофа
Ни о бесславном, погибельном дне, когда
Рухнула Троя высикотвер дынная.
Доблести я не коснусь
Несказанной героев славных,
Эпод
Для гибели Трои прибывших
20 В ладьях крепкозданных, глубоких.
Вождем был у них Агамемнон,
Плисфенид, властодержец, народов владыка,
Отпрыск Атрея,
Славы сродника.
Строфа
Музы, конечно, могли б геликонские
Сказ повести своим словом затейливым
(Только не смертный певец!)
О ладьях, как на них под Трою,
Антистрофа
Конекормилицу, вышла из Аргоса,
30 Из-под Авлиды, по морю Эгейскому
Неисчислимая рать,
Эпод
Меднощитные дети ахеян.
Лучшим был Ахилл быстроногий,
Герой, копьеборец преславный,
И был в ней Аякс Теламонов,
Гордый силой своей необорной и ростом.
....................