Ион Хиосский [Переводчик: Гаспаров М.Л.]
1 (5)
...Неуемный отпрыск,
Ликом бык, дитя - не дитя,
Сладкий служитель гулких страстей,
Вино -
Вздыматель духа, властитель смертных!
2 (6)
...Подождем заревой звезды -
Белокрылой предвестницы Солнца!
3 (7)
Весь побит, клеван в оба глаза,
Все он помнит прежнюю силу,
Испуская свой немеющий крик:
Ибо смерть ему лучше рабства.
Еврипид [Переводчик: Гаспаров М.Л.]
Из эпиникия Алкивиаду
Тебе моя песнь, сын Клиния!
Красна победа,
Но красней всего между эллинами -
Неуемною колесницею прористав,
Первым, и вторым, и третьим
Зевсовой оливы стяжать венец
В выкрик гласящему глашатаю...
Меланиппид [Переводчик: Гаспаров М.Л.]
Данаиды
1 (1)
Не мужской в них облик,
Не женский голос,
Но, воссев они в колесницах,
Между солнечных рощ
Рьпцут,
Те - ловитвою услаждая сердце,
Те - священных ладанных слез,
Те - благоуханных
Фиников взыскуя, а то
Гладких зерен сирийской корицы.
Марсий
2 (2)
Из святых извергнувши рук
Певчую снасть,
Молвила бессмертная: "Прочь,
Срам для тел:
Не в добычу я твоей скверне!.."
Персефона
3 (3)
...А зовется
Прорывающаяся сквозь подземные узы -
Узь-рекой: Ахеронтом...
4 (4)
Только что не знавши вина,
Все уже взгнушались водой -
Диво ли, что вскорости выдалась
Одним - смерть,
А другим - исступленный зык...
5 (6)
Внемли, отче,
Дивный смертным,
Вечную питающий душу...
Ликимний [Переводчик: Гаспаров М.Л.]
1 (2)
Ясноокая, всевысокая,
Чтимого царица престола Феба,
Вожделенное Здравие,
Улыбчивая Гигиея...
2 (4)
Упокоил юного Сон,
Вскинув спящему веки,
Радуясь сиянью очей...
Тимофей [Переводчик: Гаспаров М.Л., Рабинович Е.]
Персы
1 (12)
...................
...Рвались они смять
Сосновые руки весел.
Налетал ли неоттяжный удар,
10 Щепящий гребные упряжи, -
Скопом рушились пловцы на ударивших;
Лучился ли у досок просвет -
Всплескивал вновь
Стук пенных сосен в кривом бегу;
А когда, размыканные,
Зияли ладейные тела
Боковицами в опоясках льнов, -
То иных доковеркивал новый гром,
А иные стремглав шли вглубь,
20 Обезблещенные хватким железом.
Опетленный Арес,
Взнузданный в огне,
Твердым древком
Взлетал из рук и падал меж тел,
Трепеща на ветру оперением.
Смерть
Нес полновес свинца
И смольный огонь,
Обжимавший стрекальные обрубины,
30 Теснящаяся жизнь
Жертвою стлалась
Медному жалу змей,
Крылящих с натянутых жил.
А зеленогривое море
Рубцевала
Красная роса кораблей, -
И все было боль и крик.
В напор и в отпор
Наш и вражий строй
40 Вплавь резал грудь
Амфитриты,
В венце из рыб,
Меж мраморных крыл.
И тогда-то
Гермский долинник,
Чьей земли не обстичь и в день,
Плугом ног,
Стуком рук
Взрыл дождевое поле
50 Сам по себе остров под кнутами волн.
Взыскуя исхода,
Завлеченный туда, где все уже едино...
53 ...Взмолился он к морскому отцу:
...................
60 ...А когда и щадил его ветер -
Врушивался в рот
Пенный ливень не Вакхова литья,
Полое захлестывая снедалище,
Горлом изрытая соль,
Криком, как визг, и мыслью, как бред,
Сквозь скрежет зубов
Вдосталь клял он
Море, сокрушителя тел:
"Лжешь, неистовое,
70 Хищную шею твою
Уж вломило ты под канатное ярмо:
Мой, мой царь
Ныне тебя возмутит
Соснами, отродьями гор,
Ныне замкнет
В свой беглый взгляд твою плавную гладь.
Лживая буйственница,
Вековая ненавистница,
Любовница ветров, гончих меж волн".
80 Так хрипел он, спершись в груди,
Крутою пеною
Извергая из губ глубинную соль.
Но уже расточалась в бег
Торопливая вражеская сила;
Шеями вперед
Гибли струги, дробясь о мель;
Рвались из рук
Черные ладейные ноги,
В челюстях крушились
90 Мраморными брызгами дети ртов.
Было море в трупах, как небо в звездах: