Выбрать главу

Ион Хиосский [Переводчик: Гаспаров М.Л.]

1 (5)
...Неуемный отпрыск, Ликом бык, дитя - не дитя, Сладкий служитель гулких страстей, Вино - Вздыматель духа, властитель смертных!
2 (6)
...Подождем заревой звезды - Белокрылой предвестницы Солнца!
3 (7)
Весь побит, клеван в оба глаза, Все он помнит прежнюю силу, Испуская свой немеющий крик: Ибо смерть ему лучше рабства.

Еврипид [Переводчик: Гаспаров М.Л.]

Из эпиникия Алкивиаду

Тебе моя песнь, сын Клиния! Красна победа, Но красней всего между эллинами - Неуемною колесницею прористав, Первым, и вторым, и третьим Зевсовой оливы стяжать венец В выкрик гласящему глашатаю...

Меланиппид [Переводчик: Гаспаров М.Л.]

Данаиды

1 (1)
Не мужской в них облик, Не женский голос, Но, воссев они в колесницах, Между солнечных рощ Рьпцут, Те - ловитвою услаждая сердце, Те - священных ладанных слез, Те - благоуханных Фиников взыскуя, а то Гладких зерен сирийской корицы.

Марсий

2 (2)
Из святых извергнувши рук Певчую снасть, Молвила бессмертная: "Прочь, Срам для тел: Не в добычу я твоей скверне!.."

Персефона

3 (3)
...А зовется Прорывающаяся сквозь подземные узы - Узь-рекой: Ахеронтом...
4 (4)
Только что не знавши вина, Все уже взгнушались водой - Диво ли, что вскорости выдалась Одним - смерть, А другим - исступленный зык...
5 (6)
Внемли, отче, Дивный смертным, Вечную питающий душу...

Ликимний [Переводчик: Гаспаров М.Л.]

1 (2)
Ясноокая, всевысокая, Чтимого царица престола Феба, Вожделенное Здравие, Улыбчивая Гигиея...
2 (4)
Упокоил юного Сон, Вскинув спящему веки, Радуясь сиянью очей...

Тимофей [Переводчик: Гаспаров М.Л., Рабинович Е.]

Персы

1 (12)
................... ...Рвались они смять Сосновые руки весел. Налетал ли неоттяжный удар, 10 Щепящий гребные упряжи, - Скопом рушились пловцы на ударивших; Лучился ли у досок просвет - Всплескивал вновь Стук пенных сосен в кривом бегу; А когда, размыканные, Зияли ладейные тела Боковицами в опоясках льнов, - То иных доковеркивал новый гром, А иные стремглав шли вглубь, 20 Обезблещенные хватким железом. Опетленный Арес, Взнузданный в огне, Твердым древком Взлетал из рук и падал меж тел, Трепеща на ветру оперением. Смерть Нес полновес свинца И смольный огонь, Обжимавший стрекальные обрубины, 30 Теснящаяся жизнь Жертвою стлалась Медному жалу змей, Крылящих с натянутых жил. А зеленогривое море Рубцевала Красная роса кораблей, - И все было боль и крик. В напор и в отпор Наш и вражий строй 40 Вплавь резал грудь Амфитриты, В венце из рыб, Меж мраморных крыл. И тогда-то Гермский долинник, Чьей земли не обстичь и в день, Плугом ног, Стуком рук Взрыл дождевое поле 50 Сам по себе остров под кнутами волн. Взыскуя исхода, Завлеченный туда, где все уже едино... 53 ...Взмолился он к морскому отцу: ................... 60 ...А когда и щадил его ветер - Врушивался в рот Пенный ливень не Вакхова литья, Полое захлестывая снедалище, Горлом изрытая соль, Криком, как визг, и мыслью, как бред, Сквозь скрежет зубов Вдосталь клял он Море, сокрушителя тел: "Лжешь, неистовое, 70 Хищную шею твою Уж вломило ты под канатное ярмо: Мой, мой царь Ныне тебя возмутит Соснами, отродьями гор, Ныне замкнет В свой беглый взгляд твою плавную гладь. Лживая буйственница, Вековая ненавистница, Любовница ветров, гончих меж волн". 80 Так хрипел он, спершись в груди, Крутою пеною Извергая из губ глубинную соль. Но уже расточалась в бег Торопливая вражеская сила; Шеями вперед Гибли струги, дробясь о мель; Рвались из рук Черные ладейные ноги, В челюстях крушились 90 Мраморными брызгами дети ртов. Было море в трупах, как небо в звездах: