Выбрать главу
1 (1а)
...что мудрая-де богиня, Мудрую снасть Взявши Афина в руки, В страхе стыда за неладный облик Бросила прочь, В славу рукоплескателю Марсию, Нимфорожденной твари, - Этого не приемлет мой ум! Статочно ли жалиться 10 Страстью о стройной красоте Той, кому от Клофо велено быть В девстве, безбрачном и бездетном?..
2 (1)
...Праздно и неладно Те пустые вздоры торговцев Муз Ввились в Элладу На укор людям умного ремесла.
3 (1с)
...В лучший дар дареного Бромию От святой богини, чей вздох - как ветр И как блеск - вихрекрылатые пальцы.

Арифрон [Переводчик: Гаспаров М.Л.]

Пеан Гигиее

Гигиея-Здравие, Старейшая меж блаженных, С тобою, Прозорливою однодомницею, Мне дожить бы остаток жизни! Ежели даруется радость В деньгах, в детях, В царской ли богоравняющей мощи, В страсти ли, настигаемой 10 Афродитиною тайною снастью, В чем ли ином, От богов людям данном в сласть и отдых, - Лишь с тобою, Блаженная Гигиея, Все цветет и блещет в песнях Харит, Без тебя же ни единый не счастлив.

Аристотель [Переводчик: Гаспаров М.Л.]

Сколий в честь Гермия, тирана Атарнейского

Добродетель, Многотруднейшая для смертного рода, Краснейшая добыча жизни людской, За девственную твою красоту И умереть, И труды принять мощные, неутомимые - Завиднейший жребий в Элладе: Такою силой Наполняешь ты наши души, 10 Силой бессмертной, Властнее злата, Властнее предков, Властнее сна, умягчающего взор. Во имя твое Геракл, сын Зевса, и двое близнецов Леды Великие претерпели заботы, Залучая силу твою. Взыскуя тебя, Низошли в обитель Аида Ахилл и Аякс. 20 И, о твоей ревнуя красе, Вскормленник Атарнея не видит более полдневных лучей. Не за это ли ждет его песнь И бессмертье От Муз, дочерей Мнемосины, Которые во имя ЗевсаТостеприимца Возвеличат дар незыблемой его дружбы?

Ликофронид [Переводчик: Ярхо В.Н.]

1 (1)
Будь то юноша, Будь то девушки, златом увешанные, Будь то жены полногрудые, - Красота - не в лике, а в скромности, Если дана от рождения. Лишь стыдливости цвет чело украшает.
2 (2)
Посвящаю тебе эту розу, цветок прекрасный, И сандалии, и шапку пастушью, И свой дротик, зверей поражающий, - Мысль моя течет теперь в другую сторону: К деве прекрасной, Харитам любезной.

Каллимах [Переводчик: Смыка О.В.]

Бранх

1 (229)
Гимны поют вам, божества, Фебу и Зевсу, праотцу Дидимы: "Да не падет мор на стада четвероногих, хищный мор проклятый, Юноша, ты, сердцем моим трижды любимый, отврати несчастье. 4 Тучный мой скот пусть без вреда травку зеленую мирно поедает. ........................ 7 Отчий твой род к Дайту идет, матери предки кровные восходят К тем, от кого .......... ты происходишь прямо от Лапифа". Только ты, Феб, это сказал - он уж ликует от твоих подарков, Место в лесу, где он тебя видел впервые, делает священным, Ключ где двойной бьет из земли, крепит он в землю лавровые ветки. Милостив будь, наш господин, ты, о Дельфиний, - имя таковое Ставлю в зачин, с Делоса ведь ты в град Экусий прибыл на дельфине.

Гермолох [Переводчик: Ярхо В.Н.]

1 (1)
Жизнь наша непостижима; среди ее превратностей Бредем, надежного нигде не видя признака. Полнится сердце мечтами, но смертному неведомо, Куда несет его грядущее. Часто удаче навстречу злой вихрь свирепствует, И бог в беде, и горе правит всеми.

Филодам [Переводчик: Голубец Ю.]

Пеан Дионису

I Эвий! Эвий великий, сюда! В облике бычьем, плющом обвив Кудри, к весенней приди земле, Бромий, в священную пору! Эвоэ, Иовакх! О Пеан, иэ! Древле в Фивах вакхических Ты рожден был Фионою - Гимн запели бессмертные, Возвеселилися смертные, 10 Вакх, твоим появлением! Иэ, Пеан-Спаситель, иэ! Град сей, Вакх всеблагой, храни С благодатным богатством! II Стали славить тебя неистово Славная Кадмом гладь равнин, Бухты минийской ширь, Щедрый остров Евбея! Эвоэ, Иовакх! О Пеан, иэ! В Дельфах гимнами гордое 20 Возликовало святилище, Ясен лик ослепительный В хороводе дельфийских дев Вакха в ущельях Парнаса! Иэ, Пеан-Спаситель, иэ! Град сей, Вакх всеблагой, храни С благодатным богатством! III [Леопардовый мех] рукой Сотрясая неистово, Вихрем мчишься ты, о Пеан, 30 К элевсинским святыням! Эвоэ, Иовакх! О Пеан, иэ! Племя эллинов и земля Ждут тебя и зовут Со жрецом Дионисовым К таинствам - не дано Созерцать их смертным... Иэ, Пеан-Спаситель, иэ! Град сей, Вакх всеблагой, храни С благодатным богатством! .................... V После к благостным пажитям Фессалийским он держит путь, К склону Олимпа, наделу Муз, К славной Пиерии! Эвоэ, Иовакх! О Пеан, иэ! Музы-девы венками в круге Плющевыми увенчаны, 60 Воспоют на бессмертного, И Пеаном почествуют. Песнь Аполлон заводит. Иэ, Пеан-Спаситель, иэ! Град сей, Вакх всеблагой, храни С благодатным богатством! ..................... IX Завершить побуждает бог Дело амфиктионов Споро, пока молодой стоит Месяц в небе и медлит! Эвоэ, Иовакх! О Пеан, иэ! 110 В ежегодичных празднествах Ты, с богами сроднившийся, Гимн священный и жертву яви От богатства Эллады всей Всенародным молением! Иэ, Пеан-Спаситель, иэ! Град сей, Вакх всеблагой, храни С благодатным богатством! X Ты - блаженство и радость нам, Счастье смертного племени, 120 Вечно юный, ты наделил Паствой храм Феба владычного! Эвоэ, Иовакх! О Пеан, иэ! ... с золотыми кумирами златом блещущий... ...волосы - серебро и слоновая кость, властный ладом исконным... Иэ, Пеан-Спаситель, иэ! Град сей, Вакх всеблагой, храни 130 С благодатным богатством! XI Ты в пифийском святилище Раз в пять лет повелел справлять Празднество с пеньем и пляскою И состязанья годичные - Эвоэ, Иовакх! О Пеан, иэ! Равно звонкоголосыми Запеваньями статую Вакха ставить у золотых Львов, ты устроил священному 140 Богу приют подобающий! Иэ, Пеан-Спаситель, иэ! Град сей, Вакх всеблагой, храни С благодатным богатством! XII Так встречайте Диониса Хороводными плясками, Плющевые венки надев! Эвоэ, Иовакх! О Пеан, иэ! Во славу изобилья Эллады...