Выбрать главу

И вот г–н Фанглингер, улыбаясь, проделал все то, что за это время придумал.

Молниеносным движением он схватил нежную ручку, когда та как раз намеревалась обшарить последний из его карманов. Железным кольцом сомкнулись многоопытные пальцы карманника на узком запястье очаровательной конкурентки. Мгновенный взгляд в ее сторону — и он убедился: это был настоящий шок! Улыбка исчезла с девичьего лица, щеки стали пунцовыми. Невероятно быстрым, змееобразным движением пленница попыталась вырваться. Но хватка была крепка, как тиски. Заранее изобразив на лице любезную улыбку, он спокойно повернулся к девушке.

Та кричала, но только лишь глазами: «Пустите меня, пожалуйста, пожалуйста! Я никогда–никогда больше не стану этого делать!» Г–н Фанглингер отвечал ей — тоже лишь глазами : «Ты такая красивая и ловкая. Ты должна пойти со мной». Потом он сказал так непринужденно, будто ничего не произошло:«Пойдем, нам пора выходить. Вот уже наша остановка».

По дороге он взял свою пленницу за руку и повел рядом с собой так галантно, что каждый встречный наверняка считал их просто неразлучной парой. Невозможно было догадаться о том, что рука девушки жестко, как в наручниках, зажата в его руке: столь благообразны были их лица. Ведь оба имели веские причины скрывать от прохожих свои истинные отношения.

Оказавшись в своей квартире, он наконец отпустил ее. Она терла пальцы, запястье. Г–н Фанглингер не произносил ни слова, давая ей время прийти в себя. В его взгляде не было ни малейшей злости. И только немного погодя он выразительно постучал указательным пальцем по столу.

Девушка была умной и не нуждалась в долгих объяснениях. Один за другим выложила она на темно–зеленую бархатную скатерть предметы, извлеченные из карманов г–на Фанглингера. «Скатерть уже довольно потертая и изношенная», — сказала она, решив применить отвлекающий маневр. «Вам нужно купить себе новую». Г–н Фанглингер кивнул, вздохнул и сказал как бы между прочим:«Еще тяжелые золотые часы, пожалуйста». Когда часы тоже заблестели на потертой скатерти среди других возвращенных вещей, он продолжил:«А теперь еще толстую золотую цепь от них». Тогда незнакомка разразилась рыданиями.

Г–н Фанглингер участливо поинтересовался: «Почему же ты плачешь? Имея такой талант, как у тебя, не о чем плакать». «Талант талантом, а что я сегодня буду есть?» Тут г–н Фанглингер проявил сострадание:«Хочешь яичницу?» Тихо и робко прозвучал ответ:«Да, пожалуйста». «Ты можешь съесть яичницу», пояснил он, «но только если сама ее приготовишь». «И одну для Вас?» Г–н Фанглингер утвердительно кивнул. Затем он уселся на свой мягкий стул, который тоже оказался сильно потертым — странно, раньше это не бросалось в глаза — и, предвкушая яичницу, углубился в изучение новостей (газета сама прихватилась из чужого портфеля вместе с кошельком).

Точно не установлено, какие разговоры велись за обедом. Возможно, беседа касалась профессиональных вопросов — скажем, они делились личным опытом. Известно только, что девушка оставалась там весь вечер, и что г–н Фанглингер сказал после ужина:«Знаешь что? Я прошу твоей руки…» при этом он сильно поперхнулся, «хм–хм… Но не в моих карманах, а я прошу тебя, как это красиво говорится, выйти за меня замуж.» «Ну, хорошо», ответила девушка. Из чего господин Фанглингер заключил, что она получила не очень–то хорошее воспитание.