— Ваше Величество! — вскричала взволнованная девушка. — Я, к сожалению, не знаю, кто именно желал Вашей погибели, но мне известно имя одного из двух исполнителей несостоявшегося преступления. Его зовут Фернандо Карерас. Этот человек в костюме летучей мыши только что находился на том балконе, с левой стороны от входных дверей. Вряд ли он успел далеко уйти, его необходимо поймать и заключить под стражу. Синьор Карерас очень опасен, государь. В его доме по улице Гастильонской сейчас томятся в заключении две несчастные девушки, которых он обманом заманил вчера в свою карету и отвез в свое мерзкое жилище. Фернандо Карерас совершил немало других ужасных преступлений! Его нужно остановить. Это безумец, возомнивший о себе невесть что.
— Господин Адене! — крикнул король начальнику служителей порядка, изумленно взиравшему на происходящее. — Что вы стоите, словно соляной столп? Берите своих людей и быстрее отправляйтесь на улицу Гастильонскую. Пусть часть ваших доблестных подчиненных в это время займется осмотром дворца, дабы показать, на что они в действительности способны. Преступника необходимо задержать любой ценой. В противном случае, господин Адене, я не могу вам гарантировать, что вы останетесь на прежнем месте. Вопрос, как видите, очень серьезный.
— Дамы и господа! — обратился государь к своим гостям. — Я прошу вас успокоиться. Вечер только начался, и больше никто не посмеет омрачить его. Господа, поддержите ваших прекрасных дам! Новый год бывает раз в году, и я хочу, чтобы этот замечательный праздник запомнился всем присутствующим не этим печальным происшествием, а головокружительным весельем и ликованием, которые по праву отличают сегодняшнее торжество от всех остальных празднеств. Но прежде, чем зазвучит музыка и начнутся танцы, я бы хотел представить вам, дамы и господа, удивительную девушку, с которой судьба сталкивает меня уже дважды за последние дни, к тому же всякий раз при необычных обстоятельствах. Сегодня эта благородная и отважная девушка спасла мне жизнь. Имя ее прекрасно так же, как и она сама. Прошу любить и жаловать, перед вами краса и гордость Востока — Эльнара!
Импровизированное и весьма эмоциональное выступление короля собравшиеся восприняли бурными овациями. Над помостом, где находились Его Величество король Генрих Бесстрашный и крайне смущенная Эльнара, закружились блестящие гирлянды и разноцветные конфетти. Оркестр заиграл гимн королевства Ланшерон, и оттого все гости королевского праздника ощутили крепкое единство и гордость за страну, которую возглавляет столь мудрый и благородный правитель, явно находившийся под покровительством самого Господа Бога.
Едва оркестр закончил играть гимн, рядом с королем неожиданно появилась пожилая сухопарая дама, одетая в строгое платье темно-фиолетового цвета. Тепло улыбнувшись Эли, она обратилась к государю:
— Ваше Величество, если позволите, я с удовольствием помогу Вашей очаровательной гостье переодеться в праздничное платье, которое еще больше подчеркнет ее чудную красоту.
— Вы, как всегда, необыкновенно внимательны, мадам Эсюрель. Я допустил оплошность, не догадавшись при первой встрече с мадемуазель Эльнарой пригласить ее на наш сегодняшний бал-маскарад. Слава Господу, который привел ее сегодня во дворец, ведь она не только спасла мне жизнь, но и стала настоящим украшением нашего торжества. Я хочу, чтобы своим нарядом она затмила всех присутствующих здесь дам. Вы ведь отлично понимаете, мадам Эсюрель, что редкий бриллиант обязательно должен иметь достойную оправу. Дорогая мадемуазель Эльнара, — Генрих повернулся к девушке, покрасневшей и весьма смущенной его последними словами, — мадам Эсюрель много лет ведет хозяйство одного из закоренелых холостяков королевства Ланшерон, что имеет честь сейчас находиться перед вашими дивными очами. Она поможет вам подобрать бальный наряд и украшения, благодаря которым красивые женщины обычно становятся еще более прекрасны, дабы вы полнее и глубже ощутили атмосферу нашего замечательного праздника. Я буду с нетерпением ждать вас.