Выбрать главу

В такой тени Артур, скакавший в Розлэнд, вдруг разглядел на обочине дороги человека. Было очевидно, что незнакомец намерен остановить всадника.

— Ну нет! Я не знаю, кто ты, приятель, но врасплох ты меня не застанешь, — пробормотал Артур. Он взвел курок револьвера и крикнул: — Эй! Кто вы? Что вам нужно?

— Кошелек или жизнь, Динсмор, — прозвучал ответ, сопровождаемый грубым смехом. — Не притворяйся, что не знаешь меня, парень!

— Ты! — воскликнул Артур, выругавшись про себя, и остановился. — Я думал, что тебя упрятали...

— В тюрьму, да? Так и было, однако меня помиловали. Как видишь, я исправился, и на последних выборах проголосовали за мою кандидатуру. Ха, ха! И вот я ненадолго заехал сюда, чтобы узнать, как поживают мои старые друзья.

— Друзья! За решеткой твои друзья! — зло ответил Артур. — Я не хочу иметь никаких дел с уголовником.

— Я тебя понимаю, малыш. Но советую тебе быть вежливым, потому что я тоже держу тебя под прицелом.

— Я тебя не боюсь, Том, — ответил Артур с презрительным смехом. — Я спешу, дай мне проехать, — добавил он, потому что Том вдруг подскочил к нему и крепкой рукой ухватился за поводья.

— Дам. Но не раньше, чем ты выслушаешь то, что я намерен тебе сказать. Что, твоя прелестная племянница, в прошлом — моя невеста, помолвлена с Травиллой? С человеком, которого я ненавижу? Да, Динсмор, ненавижу лютой ненавистью! Ах, с каким наслаждением я раздавил бы ему голову! Каблуком! И топтал бы его мозги, и вмял бы их в землю, как раздавленную гадюку!

— Откуда ты узнал о помолвке?

— Часа два назад эти голубки проезжали мимо меня, и я подслушал их милое воркованье. Травилла украл у меня Элси! Я раскусил его — он решил сам урвать приз. Но он никогда ее не получит! — заключил Том, и Артур услышал, как его бывший приятель в ярости заскрежетал зубами.

— Оставь! Что можешь сделать?

— Я вызову его на дуэль.

Ночную тишь разорвал язвительный смех Артура.

— Джентльмены принимают вызов только от джентльменов. Что же касается Травиллы, то он слишком благочестив, чтобы драться на дуэли даже с равным ему партнером. Кстати, учти — Травилла стреляет без промаха.

— Или мы встретимся в честном бою, или я пристрелю его, как собаку! — и Том разразился ужасной бранью.

— Лучше не пытайся, — сказал Артур. — Уверяю тебя: не пройдет и часа, как тебя поймают и линчуют. Или вздернут на ближайшем дереве.

— Пусть сначала поймают.

— И поймают, не сомневайся! По твоим следам пустят ищеек, от них не скроешься. А невестой твоей Элси никогда не была. Она ни за кого не пошла бы замуж без согласия Хораса, а ты этого согласия не получил. Слушай, после того что ты тут наговорил, я могу дать тебе только один совет: лучше держись отсюда подальше.

— Ты что, решил стать доносчиком, да?

— Ничего подобного, если только мне не придется давать показания под присягой. Том! На что ты рассчитываешь? Тебе не удастся долго скитаться по округе незамеченным. Тебя арестуют! Заподозрят в тебе аболициониста (аболиционисты (от лат. abolitio — отмена, уничтожение) — сторонники отмены какого-либо закона или учреждения; в данном случае, сторонники отмены рабства. — Прим. ред.) или какого-нибудь другого мерзавца... Да ты и есть мерзавец, — Артур не смог удержаться, чтобы не добавить последнюю фразу. — Послушай меня, убирайся, пока не поздно. А теперь дай мне дорогу.

Джексон, вцепившись в поводья, угрюмо молчал. Потом нехотя отпустил коня и отступил в сторону. Артур рысью поскакал в Розлэнд.

Тем временем старшие обитатели Окаса наслаждались чтением. Ярко горели свечи, весело потрескивали дрова в камине. В библиотеке, украшенной картинами, скульптурами, дорогими коврами, заполненной мягкими диванами, креслами и другой удобной мебелью, было тепло и уютно.

Детей уже уложили спать. Мистер Динсмор читал вечернюю газету. Жена сидела рядом с ним, занятая рукодельем. Супруги то и дело украдкой поглядывали на диван на котором рядышком расположились мистер Травилла и Элси. Молодые люди тихо разговаривали.

— Какое счастье опять быть рядом с тобой, — говорил мистер Травилла, с восхищением наблюдая, как пальцы невесты ловко орудуют крючком, рождая из тоненькой нитки замысловатое кружево. — Как я скучал по тебе! Я рад, что разлука была короткой, иначе мое умение писать письма иссякло бы окончательно.

— Иссякло? — спросила Элси, лукаво глянув на жениха карими глазами. — Вы сами до этого додумались, или вас кто-то научил?