— Ну как, мама? — спросила Элси.
— Безупречно. Девочка моя, я никогда еще не видела тебя такой красивой, — прошептала Роза, расправляя складочку на платье Элси. — Ты счастлива?
— Очень, мама. И в то же время мне грустно. Только пусть это останется нашей с тобой тайной. Мамочка, ты сегодня такая красивая!
— Я вижу, сударыня, ты уже готова, — в комнату неслышно вошла мисс Стэнхоп, одетая в старомодное платье из темно-зеленого шелка. — Должна тебе сказать: ты — самая красивая невеста из всех, что я видела. А видела я их на своем веку немало. Ты совершенна, от туфель до кончиков головы. Ох, прости, я хотела сказать, с головы до кончиков туфель! Чему вы радуетесь, глупышки? — обратилась она к девушкам. — Лично мне кажется, что свадьбы почти так же печальны, как и похороны. Не понимаю, как люди вообще могут танцевать и веселиться на свадьбах?
— Не волнуйтесь, дорогая тетушка, на моей свадьбе танцев не будет, — отозвалась Элси.
— Я ухожу — надо встречать гостей, — сказала Роза, услышав шум подъезжающего экипажа. — Элси, дорогая, — прошептала она, — не волнуйся. Не сомневайся и не бойся, ведь ты отдаешь себя и свое будущее в надежные руки.
— Нет, нет, мамочка, я ничуть не волнуюсь, — и красивое лицо Элси просияло.
Роза вышла. За ней, дав невесте последние наставления, выплыла мисс Стэнхоп. Едва закрылась дверь за пожилой леди, как в другую дверь вошел мистер Динсмор.
Он постоял мгновение, молча глядя на дочку, затем легким движением руки попросил всех выйти из комнаты. Подружки невесты, смеясь и переглядываясь, пестрой стайкой упорхнули в будуар. За ними исчезли служанки.
— Моя дорогая! — прошептал мистер Динсмор, обнимая дочь за стройную талию, голос его дрогнул. — Моя красавица! Как мне смириться с мыслью, что теперь ты принадлежишь другому?
— Папочка, пожалуйста, не надо, а то я заплачу, — попросила она, подняв на отца глаза, полные слез.
— Да, да, я не должен тебя расстраивать, — мистер Динсмор поспешно достал носовой платок и осушил слезы Элси до того, как они успели пролиться. — Я понимаю, с моей стороны эгоистично беспокоить тебя в такую минуту.
— Нет, папа. Не говори так. Наоборот, спасибо тебе. Я бы ужасно огорчилась, если бы ты не пришел. Тебе не хочется, чтобы свадьба состоялась? Не хочется меня отдавать?
— Нет, доченька, это не так. Просто я никак не могу избавиться от печальной мысли, что сегодня ты перестанешь носить мою фамилию, а мой дом больше не будет твоим единственным домом.
— Папа, я никогда не перестану носить твою фамилию, ведь она мне так дорога! Я только добавлю к ней вторую часть. Твой дом не перестанет быть для меня родным, а я навсегда останусь твоей дочерью, твоей девочкой. Ты согласен?
— Да, да, моя бесценная утешительница.
— И ты вовсе не теряешь меня. Ах, папа, я бы не перенесла настоящей разлуки. Тут мы с тобой единодушны, — добавила Элси с нежностью, и слезы опять наполнили ее глаза. И опять мистер Динсмор их утер. Она улыбнулась отцу.
— Разве найдется на земле дочь прекраснее тебя? — сказал он, с любовью глядя на Элси. — Я счастливейший из людей. Я уверен, что это так!
— И я! Я тоже — счастливейший из людей, — раздался радостный голос, при звуке которого глаза Элси чудесно засверкали, а щеки порозовели. — Можно?
— Да, Травилла, — сказал мистер Динсмор. — Теперь у тебя равные со мной права.
Мистер Травилла хотел было сказать, что теперь прав у него больше или, по крайней мере, станет больше после венчания, но великодушно промолчал. Зайди речь о Розе, мистер Динсмор вряд ли согласился бы с тем, что ее отец обладает равными с ним правами. Но разве найдется на земле хоть один до конца последовательный человек?
Мистер Травилла подошел к мистеру Динсмору и Элси и посмотрел на свою невесту. Серые глаза Эдварда сияли любовью и восхищением. Встретившись с женихом взглядом, Элси просияла в ответ, и ее милое лицо залилось нежным румянцем.
— Мистер Травилла, вам нравится мой наряд? — спросила она. — А тебе, папа?
— Он прекрасен. Ты пленишь всех в первую же минуту, — ответил мистер Травилла. — Но на самом деле, — добавил он необычайно нежно, и эта нежность сказала Элси больше, чем любые слова, — мне все равно, как ты одета. Я не вижу ничего, кроме твоего прекрасного лица и твоих бездонных глаз, дорогая!
— Ты безупречна, девочка моя, — отозвался мистер Динсмор, придирчиво осмотрев Элси. Присядь, ведь сегодня вечером тебе придется много стоять и ходить, — и он попытался отвести Элси к дивану.