Выбрать главу

— Нэп, — сказал он, когда они оказались на улице, — следи за этим человеком. Если он захочет уйти, постарайся как-нибудь задержать его до моего возвращения.

— Хорошо, сэр.

Доктор вскочил на коня и ускакал, а Нэп вернулся в кабинет.

— Гм! — сказал доктор Бейлис вполголоса, подгоняя коня. — Неужели он не знает, что опытный хирург может уверенно определить, с какого расстояния был произведен выстрел, где пуля вошла и где вышла? Нет, сэр, эту рану нанес вам кто-то другой. Возникает вопрос — кто? И при каких обстоятельствах вы ее получили? При попытке совершить ограбление? Или другое злодеяние?

Доктор Бейлис собирался заглянуть в Вайемид, но по дороге ему нужно было заехать к нескольким пациентам, и потому он встретился с мистером и миссис Травилла довольно поздно.

Супруги сидели рядышком на веранде. Мистер Травилла одной рукой держал Элси за руку, а другой обнимал ее за талию. Они были так поглощены разговором, что не сразу заметили подъехавшего к дому врача.

На лужайке работал дядюшка Джо: он убирал сучья, сломанные ночной грозой. Джо снял шляпу и почтительно поклонился.

— Доброе утро, господин доктор. Слышали наши новости, сэр? — спросил он, беря под уздцы коня мистера Бейлиса.

— Нет, дядюшка Джо. А что такое?

— Злодей, сэр, пробрался в дом сегодня ночью и выстрелил из револьвера в господина и госпожу. Но, слава Богу, ни в кого из них не попал. А господин тоже выстрелил и ранил злодея! Но тот сумел скрыться. Я вам вот что скажу, сэр: если бы не гроза, мы бы обязательно его поймали.

— Силы небесные! — воскликнул доктор, взволнованный словами старого негра. Спрыгнув с седла, он взбежал на веранду.

— А, доктор, доброе утро. Рады видеть вас, сэр, — сказал мистер Травилла, вставая и крепко пожимая руку врача.

— Спасибо, сэр. Как вы себя чувствуете после ночных приключений? Миссис Травилла, вы немного бледны, и не удивительно. Дядюшка Джо рассказал мне, что ночью на вас напал разбойник.

— Убийца, сэр. Он давно охотится за моим мужем, — взволнованно ответила Элси. Взяв Эдварда за руку, она посмотрела на него с тревогой, любовью и благодарностью.

— Боюсь, что он охотится и за моей женой, — скрывая беспокойство, сказал мистер Травилла и нежно погладил блестящие волосы Элси.

— Чудовищно! Надеюсь, он никого не ранил?

— Нет, пуля прошла над нашими головами, причем у меня она срезала прядь волос. Но я точно ранил негодяя, и, судя по его кровавому следу, повредил крупный сосуд.

— Артерию! — воскликнул доктор. — Вы заметили, куда попала пуля?

— Нет. Мы увидели друг друга при вспышке молнии и выстрелили одновременно. Я целился ему в правую руку, а стреляю я превосходно. Сразу стало темно, но я услышал, как упал его револьвер. Понимаете? Он выронил оружие, потому что пуля попала в цель. Сбежал он мгновенно, но оставил кровавые следы.

— Вы, конечно, сразу же организовали погоню?

— Да. Но не нашли мерзавца. Я надеялся, что мои люди вернутся с трупом преступника — я не сомневался, что при таком кровотечении он быстро погибнет от потери крови. Но сейчас я думаю, что у него был сообщник, который остановил кровь и спрятал преступника.

— Нет, сообщника у него не было. Мистер Травилла, я почти уверен, что сегодня утром, в собственном кабинете, обработал этому человеку рану. Он и сейчас должен быть там, под присмотром Нэпа. Я попросил Нэпа, если он сумеет, задержать парня до моего возвращения. Я должен немедленно вернуться, пока преступник не сбежал. Вы можете его описать?

— Конечно, могу. Ведь я его знаю, — ответил мистер Травилла. — Женушка, что ты так дрожишь? Успокойся, дорогая, и прижмись ко мне. А вы, доктор, присаживайтесь в кресло.

— Этого человека зовут Том Джексон. Он известный игрок и мошенник. Недавно Джексон был осужден за убийство и другие преступления и посажен в тюрьму, но каким-то образом оказался на свободе. Меня он слепо ненавидит — когда-то я изобличил его и помешал его нечестивым замыслам. Он уже угрожал мне и моей жене. Джексон примерно вашего роста и телосложения. Ведет себя как джентльмен, говорит складно, грамотно. У него темные глаза, черные волосы и усы, правильные черты лица. Если бы не печать злого нрава и порока, Джексон был бы красив.

— Это он! Он, совершенно точно! — вскричал доктор Бейлис и резко встал. — Я немедленно еду домой. Боюсь, что он убежит. Он действительно опасен. Правда, он в тяжелом состоянии, иначе я испугался бы за жизнь жены и детей. Джексон рассказал мне, что он якобы заблудился в лесу. Ночью забрел в болото. В темноте споткнулся и упал, а револьвер, который был у него в кармане пиджака, ударился о ствол дерева и выстрелил. Я сразу подумал, что он лжет — в таком случае рана была бы совсем другой.