— Нет, — вместе ответили Эдвард и мистер Динсмор. — Ты же знаешь, что тетушка Хлоя и Дина сделают все бережно и с любовью, как для самой близкой родственницы, — добавил мистер Травилла, и голос его прерывался, а в глазах стояли слезы.
Глава 20
Миссис Травилла похоронили на семейном кладбище, где покоился прах ее мужа и детей, умерших в младенчестве. Эдвард, единственный оставшийся в живых сын, ежедневно приходил к могиле матери вместе с маленькой Элси, и они украшали цветами «могилку дорогой бабушки».
Эдвард и Элси привыкали жить без мамы с большим трудом. Они печалились о ней. Но печаль их не была безнадежной и беспросветной: ее озарял огонек радости за умершую. Осиротевшие дети свято верили, что мама теперь на небесах, и ей там хорошо.
Горькая потеря не смогла омрачить их дом. Пришла весна, и, как и в прежние весны, он наполнился солнечным светом и свежим, прозрачным воздухом. Ни мистер Травилла, ни Элси не поддались унынию. Тоска по ушедшей не наложила отпечатка на их лица. Сердца их были полны благодарности Богу и за горести, и за радости, которые Он им послал. Особую благодарность оба они испытывали за самый дорогой Его дар — за маленькую дочурку.
А вскоре дары Божьи умножились: не прошло и недели после похорон, как в старом доме, повидавшем на своем веку немало смертей и рождений, раздался новый голос. Это был плач новорожденного Травиллы, сына и наследника, чье появление на свет наполнило радостью многие сердца.
— Бог послал тебе утешение в печали, дорогой, — прошептала Элси, когда гордый и счастливый Эдвард положил к ней на постель младенца, выкупанного и запеленутого заботливыми руками тетушки Хлои.
— Да, — сказал растроганный отец. — Слава Тебе, Господи за милость Твою и за дивные дела Твои, которые Ты творишь для нас, грешных людей!
— Ах, вот бы мама на него поглядела! Как бы она обрадовалась! — и огромные глаза Элси, с любовью обращенные на красное сморщенное личико сына, наполнились слезами.
— Я верю, что она его увидит. А может быть, уже видит? Я молился о нашем малыше, чтобы он стал достойным сыном Божьим. Я просил, чтобы как можно раньше Господь указал ему путь к Себе и помог идти.
— И я тоже, — промолвила Элси, — я тоже молилась и просила Христа стать Богом моих детей с первых дней их жизни.
— Ты думала, как его назвать?
— А ты? — спросила Элси, улыбаясь мужу.
— Хорасом, в честь твоего отца. Если, конечно, ты не возражаешь.
— А я хотела назвать его Эдвардом — как тебя и твоего отца. Как ты думаешь?
— Если хочешь, давай назовем Эдвардом. Но, может, оставим это имя для следующего сына?
— А вдруг следующего не будет? Кого мы тогда назовем Эдвардом? — спросила Элси и засмеялась. — Папа еще не уехал?
— Нет, и не собирается. Он надеется, что ему покажут долгожданного внука.
— О, так приведи его сюда. Давай познакомим его с новым членом семьи.
— А ты не будешь волноваться?
— Не буду. Ты ведь знаешь, что встречи с отцом всегда идут мне на пользу.
Мистер Динсмор вошел на цыпочках, нежно поцеловал дочь, еще бледную после родов, и долго с умилением рассматривал внука, уютно посапывавшего возле мамы. Эдвард тихонько удалился.
— Красавец, да, папочка? А ты теперь дважды дедушка! Ты уже ощущаешь себя старым и мудрым?— пошутила Элси, сдерживая чувства, которые переполнили ее сердце при виде деда, склонившегося над внуком.
— Не старше, чем вчера, — ответил мистер Динсмор, улыбаясь и нежно гладя дочь по волосам. — Спасибо, что показали малыша. Я должен ехать в Оакс, а ты отдохни. Поспи. Постарайся, дорогая, ради всех нас, ни о чем не беспокоиться и вообще вести себя благоразумно.
— Конечно, папа. Не волнуйся. Ты же знаешь, как Эдвард меня опекает. Ах, подожди минутку! Эдвард ведет Элси, чтобы она посмотрела на братика.
— Мама! — воскликнула девочка, протягивая к матери маленькие ручки. — Мама, возьми Элси.
— Мама не может, дорогая. Она очень устала, — сказал мистер Травилла. — Тебя возьмет папа.