Выбрать главу

В их четвертое свидание, по настоянию капитана Болье, он познакомился с ее родителями. До этого момента ее отвозил в Бад — Наухайм и привозит обратно Керри, но Присцилла сказала Элвису, что, если он хочет увидеть ее снова, ему придется заезжать за ней самому. Он приехал со своим отцом в белом «БМВ» и нервозно сидел в гостиной Болье, ожидая, когда появятся ее родители. Когда же они появились, он вскочил и сказал: «Здравствуйте, я Элвис Пресли, а это мой папа, Вернон», — словно они могли не знать, кто были их гости. Они немного поговорили на отвлеченные темы, в то время как Присцилла не находила себе места; она знала, каким может быть ее отец, а в Бад — Наухайме она видела и слышала такие вещи, которых, она знала, он никогда не одобрит. Однако Элвис вел себя наилучшим образом: он рассказывал о своей службе в разведывательном взводе и прекрасно смотрелся в своей армейской форме. Когда капитан Болье сообщил ему, что с этого времени ему придется самому заезжать за Присциллой и отвозить ее домой, как подобает жениху, Элвис объяснил, что к тому времени, как он возвращается со службы и приводит себя в порядок, уже проходит добрая часть вечера, а потому нельзя ли сделать так, чтобы ее забирал его отец, а он будет отвозить ее домой.

Капитан Болье, казалось, задумался над этим компромиссным решением, затем поставил вопрос прямо: для чего, собственно говоря, нужна Элвису его дочь? В конце концов, ему и так бросаются на шею все девушки. Почему Присцилла? Элвис, казалось, поежился при этих словах — на мгновение Присцилла почувствовала к нему еще большую жалость, и Вернон тоже беспокойно заерзал на своем месте. Но затем он заявил: «Понимаете, сэр, я испытываю к ней очень нежные чувства» — в той своей простодушной манере, которая могла заставить вас поверить едва ли не всему, что бы он ни сказал. Присцилла очень зрелая для своего возраста, утверждал он, а он чувствует себя несколько одиноко, находясь вдали от дома. «Думаю, вы могли бы сказать, что мне нужен человек, с которым я могу поговорить. Вам не нужно беспокоиться о ней, капитан, — объявил он. — Я буду хорошо заботиться о ней».

С этого момента они виделись почти каждый день. Он не отвозил ее домой все время или даже большую часть времени, и не всегда за ней заезжал Вернон; чаще обычного в роли шофера выступал Ламар, но это больше не имело значения. Ее родители хотя и были успокоены, но убедились — во всяком случае на время, — что он и вправду милый, воспитанный молодой человек.

Каждый вечер они заканчивали в его спальне. Каждый вечер они заканчивали в объятиях друг друга. Он оставался верным своему обещанию: он не причинял ей вреда, он не причинил бы ей вреда, даже если бы она стала умолять его об этом, — она еще слишком юная, говорил он ей; он хочет, чтобы она оставалась чистой. Когда — нибудь придет время, а пока они могут делать многие другие вещи. Ни с кем другим в своей жизни она не ощущала такой близости, как с ним. От бабушки, которую она теперь называла, как и он, Доджером[7], она узнала о том, каким он был в детстве, узнала все семейные истории, узнала о том, как сурово порой обращалась с ним его мама, но и как она оберегала его от всего плохого. Она полностью ощущала себя частью его и все же не знала, какая роль предназначена ей самой. Ей было известно, что у него есть другие девушки, сколько бы он это ни отрицал. Когда она сказала ему, что любит его, он приложил свои пальцы к ее губам и казал, что не может разобраться в своих чувствах. «Папа то и дело напоминает мне о твоем возрасте и о том, что это невозможно», — продолжал он запинаясь. «Когда я поеду домой… Только время покажет».

Хуже всего было тогда, когда их окружали другие. В начале вечера, до того как Присцилла шла вперед него наверх, вокруг них постоянно теснились другие, а он мог быть таким непохожим, когда рядом были другие люди, скрывая того маленького мальчика, которого он раскрывал перед ней, грубо отстраняя их тайную жизнь. Тогда она оказывалась такой же, как и все остальные, ловила каждый намек на его настроение, смеялась, когда смеялся он, молча сидела с пустым выражением на лице, пока ему не приходило в голову что — нибудь сказать.

вернуться

7

В переводе с английского это означает в данном контексте «плутовка», «лиса».