Выбрать главу

Вона саме чіпляла на шию своє єгипетське намисто, коли до покою рішучим кроком увійшла тітка Рут.

З першого ж погляду Емілі збагнула, що тітка Рут неабияк розгнівана.

— Емілі, пані Болл телефонувала мені хвилину тому. Повідомила щось таке, що мене заскочило. Це правда, що ти сьогодні гратимеш у комедії?

Емілі була спантеличена.

— Так, звісно, тітко Рут. Ти ж знала про це — хіба ні?

— Коли ти просила мого дозволу на участь у концерті, йшлося про діалог, і те саме казала мені панна Ілмер, — крижаним тоном промовила тітка Рут.

— Так, але згодом панна Ілмер вирішила діалог замінити короткою комедією. Я гадала, ти знаєш про це, тітко Рут. Ні, правда: я в цьому й не сумнівалася. Мені здається, я навіть згадувала про це в розмові з тобою.

— Тобі не може здаватися, Емілі. Ти зумисне приховала це від мене, бо знала, що я ніколи не дозволю тобі грати в комедії.

— Помиляєшся, тітко Рут, — заперечила Емілі з усією поважністю. — Я не мала наміру це приховувати. Визнаю лиш те, що уникала розмовляти з тобою про концерт, — адже знала, що не схвалюєш подібних заходів.

Коли Емілі говорила поважно, тітка Рут щоразу сприймала це як зухвалість.

— Ну, це всьому вінець, Емілі. Я, правда, знала, що ти хитрунка, завжди знала, однак не думала, що можеш бути аж такою хитрою.

— Яка ж то хитрість, тітко Рут?! — роздратовано вигукнула Емілі. — Чи ж не дурістю моєю було б намагатися приховати те, про що гомонить увесь Шрусбері? Не уявляю, як ти могла б не довідатись про те!

— Ти знала, що я не виходжу з домівки через бронхіт. Мене не ошукаєш!

— Я й не старалася тебе ошукати. Гадала, ти знаєш, що саме ми будемо грати, — от і все. А не розводилася про концерт, бо знала твою відразу до розваг подібного роду. Ось як насправді було, тітко Рут. І, зрештою, яка різниця між діалогом та комедією?

— Велика різниця! Комедія — це погано, дуже погано.

— Але ж то мала, маленька комедія! — переконувала, вже на межі розпачу, Емілі. Й зненацька вона засміялася: почула власні слова, що лунали так по-дитячому, так наївно, аж дурний сміх до неї вчепився. Той сміх тітку Рут допік до живого.

— Мала чи велика, коротка чи довга… а в комедії ти не гратимеш.

Емілі знову зумілася, аж брови їй звелися. І трохи зблідла.

— Тітко Рут, я повинна… Через мене вся вистава може зійти нанівець.

— Хай краще комедія зійде нанівець, аніж людська душа.

Емілі не знайшла в собі одваги посміхнутися. Адже йшлося про надто важливі речі.

— Не будь такою… такою суворою, тітко Рут, — мовила вона. Ледь не сказала — «несправедливою». — Шкода, що ти не схвалюєш комедій. Надалі я не братиму участі в жодній, але нині зваж на моє становище: сьогодні я мушу відіграти свою роль!

— Ну, люба Емілі, я не думаю, щоб ти була аж такою незамінною.

Тітка Рут була не в жарт роздратована. Як прикро може звучати слово «люба»! Але й цього разу Емілі себе опанувала.

— А так. Сьогодні я справді незамінна. Бачиш-но, тітко, — не можуть мене замінити в останню мить. Панна Ілмер мені б не пробачила.

— Невже прощення панни Ілмер тобі важливіше, ніж прощення Господа Бога? — запитала тітка Рут із виразом судді, що вирікає остаточний (і геть безжальний!) присуд.

— Так, важливіше, ніж прощення твого Бога, — відрізала Емілі, вже нездатна володіти собою після недоладного запитання тітки Рут.

— Невже ти не шануєш своїх предків? — з гіркотою питала тітка Рут. — Вони достеменно перевертаються у домовинах, чуючи такі блюзнірства з вуст онуки та праонуки!

Емілі почастувала тітку «нищівним» Мурреївським поглядом.

— Коли так, це буде для них першокласною гімнастикою. Хай там що, а я відіграю свою роль у тій комедійці, тітко Рут.

Емілі говорила спокійно, дивлячись на тітку зверхніми, вольовими очима. Та ж переживала вкрай неприємне для неї почуття безпорадності. Двері кімнати не замикалися на ключ, а силоміць небогу затримати годі.

— Якщо підеш, додому сьогодні можеш не вертатися, — оголосила тітка Рут, бліда від обурення. — Цей дім зачиняється на ключ о дев’ятій вечора.

— Як не вернуся сьогодні, то не вернуся вже ніколи, — відказала Емілі, занадто збурена, щоб могти обрахувати всі наслідки своїх слів та дій. — Якщо застану двері зачиненими на ключ, то подамся До Місячного Серпа. Там усі знають про комедію. Навіть тітка Елізабет охоче дозволила мені взяти в ній участь.

Вона сягнула рукою по пальто, натягнула на голову невеличкий капелюшок із пір’ячком, подарований їй на Різдво дружиною дядька Олівера. Хоч панни з Місячного Серпа завжди брали під сумнів смак тітки Едді, проте капелюшок був справді гарненьким, і Емілі виглядала в нім дуже добре. Тітці Рут впало у вічі, що дівчинка справляє враження не за літами зрілої, дорослої панни. Та це відкриття лиш посилило її злість. Емілі пішла грати комедію, Емілі посміла зневажити її заборону, відмовити їй у послуху! Нахабна, підступна! Треба її провчити!