Выбрать главу

С. 321. Гуммель Иоганн Непомук (1778–1837) — австрийский композитор.

С. 323…труп Авеля… — см. примеч. к с. 484.

С. 326. Копфбреннер — фамилия; вероятно, имеет значащий характер (переводится с нем. как "горячеголовый").

С. 337. Ты помнишь эту великую повесть? — Далее пересказывается евангельская легенда.

Бриошки — сдобные булочки из белой муки.

С. 338. Лауренс (Лоренс) Томас (1769–1830) — популярный английский живописец.

Серсо — игра с тонким обручем, который подбрасывают и ловят палочкой.

С. 343. Текла — см. примеч. к с. 103.

С. 346. "Олимпиада" (1784) — опера итальянского композитора Доменико Чимарозы (1749–1801).

С. 351. Памела — героиня одноименного романа английского писателя Сэмюэла Ричардсона (1689–1761). Нанина — героиня комедии Вольтера "Нанина, или Побежденный предрассудок".

С. 352. Огиньский (Огинский) Михаил Клеофас (1765–1833) — польский политический деятель и композитор, автор полонезов.

С. 360. Tu proverai si come sa di sale… — "Божественная комедия" Данте ("Рай", песнь 17).