Выбрать главу

Иносказательно о большом городе-мегаполисе.

Аттическая соль

Перевод с латинского: Sal Atticus [саль аттикус].

В Древнем Риме, как и в Древней Греции, высоко ценились остроты и тонкие шутки, без которых, как считалось, не может быть хорошей речи. Она, как говорили в Риме, обязательно должна быть cum grano salis [кум грано салис] — с крупинкой соли, то есть с «солью остроумия».

Как считал римский государственный деятель, писатель Цицерон (Марк Туллий Цицерон, 106—43 до н. э.), сам прославившийся своим ораторским мастерством, лучшие мастера красноречия были в Аттике (область Древней Греции). В 55 г. до н. э. он написал сочинение «Об ораторе», где (кн. 2, гл. 54), специально рассматривал ораторское искусство греков из Аттики, и их, в частности, умение заставить свою аудиторию смеяться в нужном оратору месте. И это высокое мастерство Цицерон неоднократно называл в своей работе «аттической солью».

Есть и другая версия появления этого выражения. В Аттике, как сообщает римский писатель Плиний в своей «Натуральной истории», соль добывали не из соляных копей, а из морской воды методом выпаривания. Поэтому эта соль была особенно мелкой, высокого качества, что невольно ассоциировалось с не менее ценной солью другого рода — остроумными шутками, меткими словечками местных ораторов.

Таким образом, «аттическая соль» оказалась знаменитой вдвойне.

Иносказательно: тонкое остроумие, удачные, изящные шутки, которыми люди «приправляют» свою речь.

Афанасий Иванович и Пульхерия Ивановна

Персонажи повести «Старосветские помещики» (1835) И. В. Гоголя (1809—1852), пожилые супруги, добрые и наивные обыватели, ведущие спокойную, размеренную, безмятежную жизнь, ограниченную сугубо хозяйственными заботами.

Шутливо о супружеской паре простодушных, наивных людей, трогательно заботящихся друг о друге.

Афинские ночн

Из истории Древней Греции. В Элладе издавна существовали религиозные культы Деметры (богини земли и сил природы) и Диониса (бога растительности, покровителя виноградарства и виноделия). Позднее оба культа, равно как и празднества в их честь, слились воедино. Последние обычно начинались в Афинах вечером и длились всю ночь. Впоследствии они приняли характер оргий и были во II в. до н. э. запрещены. Иносказательно: ночные оргии.

Ах, Арбат, мой Арбат...

Из «Песенки об Арбате» (1959) писателя, автора и исполнителя собственных песен Булата Шалвовича Окуджавы (1924— 1997):

Ты течешь, как река. Странное название! И прозрачен асфальт, как в реке вода.Ах, Арбат, мой Арбат, ты — мое призвание.Ты — и радость моя, и моя беда.Пешеходы твои — люди не великие,каблуками стучат — по делам спешат.Ах, Арбат, мой Арбат, ты — моя религия,мостовые твои подо мной лежат.От любови твоей вовсе не излечишься,сорок тысяч других мостовых любя.Ах, Арбат, мой Арбат, — ты мое отечество,никогда до конца не пройти тебя!

Выражение традиционно используется в заголовках и в зачинах статей, посвященных Москве, москвичам и т. д.

Ах, зачем эта ночь / Так была хороша!

Из романса «Ах, зачем эта ночь...» (1910-е гг.?), написанного на стихи русского поэта Николая Риттера. Аранжировка — Н. Бакалейникова.

Ах, как годы летят!

Начальная строка песни «Я люблю тебя, жизнь» (1958), написанной композитором Эдуардом Колмановским (1922—1994) на стихи поэта Константина Яковлевича Ваншенкина (р. 1925).

Служит для выражения сожаления о быстротечности времени.

Ах, какой пассаж!

Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809—1852). Слова дочери Городничего Марьи Антоновны (действ. 4, явл. 13), которые она произносит, увидев Хлестакова, стоящего на коленях перед ее маменькой Анной Андреевной.

Иронически или неодобрительно о своем удивлении, недоумении и т. д.

Ах, попалась, птичка, стой! / Не уйдешь из сети

Из стихотворения «Пойманная птичка» (1864) русского литератора XIX в. Л. У. Порецкого (1819—1879), которое в том столетии неизменно входило во все школьные хрестоматии для начального чтения. Стихи представляют собою диалог пойманной птички и детей, которых она просит выпустить ее на волю.

                                               Д е т и

Ах, попалась, птичка, стой! Не уйдешь из сети, Не расстанемся с тобой Ни за что на свете!

В конце концов, птичка смогла убедить детей, что, несмотря на все их угощения и обещанный уход за нею, она не сможет жить в неволе. И дети ее отпускают.

                                              Д е т и

Правда, правда, птичка! Ты не снесешь неволи... Ну, так Бог с тобой — лети И живи на воле!

Цитируется шутливо-иронически при неожиданной встрече с тем, кого долго и настойчиво искали.

Ахиллесова пята

Из послегомеровского мифа, переданного римским писателем Гигином (I в. до н. э.). Мифическому герою Ахиллесу (греч. — Ахилл) оракул предрек гибель под стенами Трои, поэтому его мать, морская богиня Фетида, желая дать сыну бессмертие, окунула его в священные воды реки Стикс, удерживая его при этом за пятку. Таким образом, пята мальчика осталась неомытой и, следовательно, незащищенной. И, когда уже взрослый Ахиллес сражался под стенами Трои, именно в это единственно уязвимое место попала стрела Париса, что и стало причиной гибели героя.

Иносказательно: слабое, уязвимое место.

Аяксы 

см. Два Аякса.

Б

Ба! знакомые всё лица!

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 4, явл.14):

Ба! знакомые всё лица!Дочь, Софья Павловна! срамница!Бесстыдница! где! с кем! Ни дать ни взять, она,Как мать ее, покойница жена.Бывало, я с дражайшей половинойЧуть врозь — уж где-нибудь с мужчиной!

Используется для выражения удивления при неожиданной встрече с кем-либо (шутл.-ирон.).