Выбрать главу

Бей первым, Фреди!

С датского: Slå førat, Frede!

Название датского комического боевика (1965, в советском прокате с 1969), снятого режиссером Эриком Баллингом (р. 1924) по собственному сценарию (с участием Я. Бента и Б. Хеннинга).

Цитируется шутливо-иронически, как побуждение к активным действиям.

Белая ворона

Перевод с латинского: Albus corvus [альбус корвус].

Из 7-й сатиры римского поэта-сатирика Ювенала (Децим Юний Ювенал, ок. 60—ок. 127):

Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы. Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает.

Иносказательно: человек, резко отличающийся от других людей, не такой, как все.

Белеет парус одинокий

Из неоконченной поэмы (ч. 1, гл. 15, строфа 19) «Андрей — князь переяславский» русского писателя-романтика, офицера-декабриста Александра Александровича Бестужева (1797—1837), который писал под псевдонимом «Марлинский»:

Белеет парус одинокий, Как лебединое крыло, И грустен путник ясноокий, У ног колчан, в руке весло.

Первое издание поэмы вышло (1828) в Москве без ведома автора.

В 1832 г. М. Ю. Лермонтов написал свой «Парус», который он начал строкой из Бестужева-Марлинского. И после публикации (1841) стихотворения эта строка — но уже как лермонтовская — стала очень популярной.

В 1936 г. советский писатель Валентин Катаев использует этот поэтический образ для названия своей повести «Белеет парус одинокий».

Используется как символ одиночества или идеальной, несбыточной мечты (поэтич.).

Белокурая бестия

С немецкого: Die blonde Bestie.

Из статьи немецкого философа Фридриха Ницше (1844—1900) «К вопросу происхождения морали» («Zur Genealogie der Moral», 1887) и других его работ.

Иносказательно: о горячем последователе (немце) теории расового или национального превосходства, основанной на вульгарном толковании идей Ф. Ницше (ирон.).

Бензин ваш — идеи наши

Из романа «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Слова Остапа Бендера.

Шутливо о деловом партнерстве, которое выражается в реализации идей одного партнера за счет денег (иных возможностей) другого.

Берегись автомобиля!

Название дорожного знака, предупреждающего пешеходов об опасности внезапного появления автомобиля.

Выражение стало крылатым после выхода на экран (1966) популярного фильма «Берегись автомобиля!», снятого режиссером Эльдаром Александровичем Рязановым (р. 1927) по сценарию, написанному с Эмилем Вениаминовичем Брагинским (1921 — 1998).

Берегите мужчин!

Название статьи (Литературная газета. 1968. 24 июля) известного советского ученого-демографа Бориса Цезаревича Урланиса (1906—1981). В ней он показал, что в СССР смертность среди мужчин заметно выше, чем среди женщин, и дал свой анализ этого явления. Как сообщил позднее сотрудник «Литературной газеты» журналист Анатолий Рубинов, такой вариант названия статьи предложил именно он.

Бери шинель, пошли домой!

Название и рефрен песни, написанной композитором Валентином Левашовым (1915—1994) на стихи Булата Шалвовича Окуджавы (1924— 1997) для кинофильма «От зари до зари» (1975):

А мы с тобой, брат, из пехоты, А летом лучше, чем зимой. С войной покончили мы счеты, С войной покончили мы счеты, С войной покончили мы счеты, — Бери шинель, пошли домой!

Обычно цитируется в качестве предложения оставить какие-либо дела, занятия (шутл.-ирон.).

Бесконечный тупик

Название книги-эссе о русской истории, литературе и русском национальном характере (в отрывках публ. с 1990, отдельное издание — 1997) писателя Дмитрия Евгеньевича Галковского (р. 1960).

Иносказательно о повторяющейся безвыходной ситуации.

Бесплатных завтраков не бывает

С английского: There ain 't no such thing as a free lunch.

Из книги «Искушенный инвестор» (1959) американского публициста Бартона Крейна. Позднее это выражение было повторено в романе (гл. 11) «Луна — суровая хозяйка» (1966, в другом переводе «Луна жестко стелет») Р. Хайнлайна.

Дать своему сочинению такой полемический заголовок Б. Крейна побудила реалия американской жизни — своеобразная рекламная акция (известная с середины XIX в.) многих баров, когда к заказанному клиентом пиву хозяин подавал и так называемый free lunch, то есть «бесплатную закуску» (этот перевод более точен). Разумеется, ничего бесплатного тут не было: стоимость закуски включалась в стоимость пива. Отсюда и фраза публициста.

Выражение стало очень популярным после выхода в свет (1975) книги американского экономиста-неолиберала лауреата Нобелевской премии (1976) по экономике Милтона Фридмана (р. 1912) о новой экономической политике США. У книги было такое же афористическое название «Бесплатных завтраков не бывает» («There's No Such Thing As a Free Lunch»), Поэтому иногда авторство этого афоризма приписывается М. Фридману.

Смысл выражения: ничего «бесплатного» не бывает, если за какие-то блага их получатель не платит, это обязательно делает кто-то другой или тот же получатель, но в иной, скрытой форме.

Бесплодная смоковница

Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 21, ст. 19) говорится о том, как Иисус подошел к придорожной смоковнице (инжирное дерево), но, не найдя на ней плодов, сказал: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек». И эта смоковница тотчас засохла.

Иносказательно: 1. О бездетной женщине (грубо, уничижит.). 2. О человеке, чья деятельность лишена смысла, не приносит результатов (ирон.).

Беспокойное хозяйство

Название советского фильма (1946), снятого режиссером А. Левшиным по сценарию братьев Тур (постановка М. Жарова). В этой кинокартине повествуется о бурной жизни ложного советского аэродрома — «хозяйства Семибаба» (актер — Михаил Жаров), устроенного близ деревни Большие Козлы для введения в заблуждение немецких летчиков. В главных ролях — Л. Целиковская, М. Жаров, А. Граве.