Слова немецкого поэта Генриха Гейне (1797—1856).
Видимо, этот афоризм послужил мотивом, на который русский поэт А. Федотов написал стихотворение «Охота», часто звучавшее в конце XIX — начале XX в. на литературных вечерах. Это стихотворение заканчивается словами: «Чем больше жизнь я изучаю, тем больше я люблю зверей».
Чем кумушек считать трудиться, / Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
Из басни «Зеркало и Обезьяна» (1815) И. А. Крылова (1769—1844).
Чем люди живы
Название рассказа (1885) Л. Н. Толстого (1828-1910).
Иносказательно о самом важном, главном в жизни человека.
Чем меньше женщину мы любим, / Тем больше нравимся мы ей
Неточная цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 4, строфа 7):
Ту же мысль, с тем же комментарием поэт высказал (1822) в письме к своему брату, Льву Сергеевичу: «Чем меньше любишь женщину, тем вернее овладеваешь ею. Но это удовольствие достойно старой обезьяны 18-го столетия».
Чем ночь темней, тем ярче звезды
Из стихотворения «Не говори...» (1882) Аполлона Николаевича Майкова (1821-1897):
Стихотворение А. Н. Майкова «Не говори...» входит в цикл его стихов 80-х гг., известный под названием «Из Аполлодора Гностика». Что касается этого Аполлодора Гностика, переводы из которого якобы делал А. Н. Майков, то вот что сам поэт писал об этом персонаже в сборнике «Русская старина» (1899): «Аполлодор Гностик — это моя выдумка... многих оставляю в заблуждении (даже филологов), будто есть такой поэт II века».
Схожие образы, в основе которого лежат библейские строки, встречаются и у других русских поэтов. Например, у поэта пушкинской поры Павла Катенина («Сонет», 1835):
См. также И свет окружается тьмою, /И «тьма же его не объят».
Чем столетье интересней для историка, / Тем для современника печальней
Из стихотворения «Шуточные стихи, написанные под столом» (другой известный вариант названия — «Лез всю жизнь в богатыри да в гении...», 1944) поэта Николая Ивановича Глазкова (1919—1979):
Чем хуже, тем лучше
Стало популярным в своем известном, политизированном смысле благодаря Ф. М. Достоевскому (1821 — 1881), который использовал это выражение в романе (ч. 3, гл. 9) «Униженные и оскорбленные» (1861). Позднее он повторит его в своем «Дневнике писателя» (январь, 1881).
Тот же оборот встречается и в письме А. С. Пушкина к П. А. Вяземскому (от 24—25 июня 1824 г.): «Хотелось мне с тобою поговорить о перемене министерства. Что ты об этом думаешь? я и рад и нет. Давно девиз всякого русского есть чем хуже, тем лучше. Оппозиция русская, составившаяся, благодаря русского бога, из наших писателей, каких бы то ни было, приходила уже в какое-то нетерпение, которое я исподтишка поддразнивал, ожидая чего-нибудь».
Через тернии к звездам
С латинского: Per aspera ad astra [пэр аспэра ад астра].
Предполагается, что в основу этого выражения легла фраза из сочинения «Неистовый Геркулес» римского философа-стоика Сенеки (Луция Аннея Сенеки Младшего, ок. 4 до н. э. — 65 н. э.): «Не гладок путь от земли к звездам!»
Черная метка
Из романа «Остров сокровищ» английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850—1894). Черную метку пираты посылали тому, кто их предал или обманул. Тем самым они сообщали жертве, что скоро ее постигнет наказание.
Иносказательно: символический знак угрозы, предупреждение о грядущих неприятностях, расправе и т. д.
Черная роза — эмблема печали
Автор этих строк литератор Николай Николаевич Ивановский (р. 1928, подробнее о нем см. Постой, паровоз, не стучите, колеса!). В киносценарии, который он написал по своей же «Дальше солнца не ушлют», один из героев поет песню:
Черную розу, эмблему печали,
При встрече последней тебе я принес,
Оба вздыхали мы, оба молчали,
Хотелось нам плакать, но не было слез.
Эта песня представляет собою версию романса «Обидно, досадно...» (1920-е гг.), написанного на стихи поэта Александра Борисовича Кусикова (1896—1977), друга С. А. Есенина.
Выражение стало известным как название фильма «Черная роза — эмблема печали, красная роза — символ любви» (1990), снятого режиссером Сергеем Соловьевым (р. 1944) по собственному сценарию.
Черная сотня
Историческое название русских ополченческих отрядов времен борьбы с польско-литовской интервенцией в XVII в. Эти отряды формировались из числа посадских жителей, то есть простого, «черного» (на языке того времени) народа.
В 1905 г. это название вошло в политическую лексику с негативной окраской — так левая печать России стала называть вооруженные боевые дружины, которые создавались под опекой самого правительства из представителей мелкого купечества, лавочников, торговцев, ремесленников и пр. В дальнейшем выражение «черная сотня» стала именем нарицательным для промонархически настроенных лиц и организаций («Союз русского народа», «Союз Михаила Архангела» и др.) погромного толка, которые видели первопричину российских бед в существовании в стране интеллигенции, студентов, «инородцев» вообще и евреев в частности.
Сами черносотенцы охотно приняли название «черная сотня», видя в нем память о славном историческом прошлом, сознательное противопоставление «красным» элементам и преемственную связь с «черным», то есть простым народом. Например, в 1906 г. газета «Московские ведомости» в № 141 напечатала «Руководство черносотенца-монархиста», которое было в том же году издано отдельной брошюрой.