Выбрать главу

— Ты видел, как это произошло?

— Нет, — сказал Энциклопедия. — Но я почти уверен, что видел машину, которая его сбила.

— Вы их преследуете? — спросила Салли.

— Погоня за грабителями, — объяснил шеф Браун. — Налёт на Первый городской банк десять минут назад. Кассирша, позвонившая в участок, была так испугана, что не запомнила число грабителей. Она помнила только то, что на них были маски и длинные чёрные накидки.

«Скорая помощь» остановилась на открытой парковке. Шеф Браун отправил остальные полицейские машины в банк.

— Скорее всего, они скрылись именно на этой мчавшейся машине, — предположил он. — Банк находится всего в шести кварталах отсюда. Грабителям нужно удрать, избежав препятствий в виде интенсивного движения. Как выглядела машина?

— Синий четырёхдверный «Шевроле» с двумя мужчинами внутри, — ответил Энциклопедия. — Последние три цифры автомобильного номера — 008.

— Это поможет, — кивнул шеф Браун. — Кто видел аварию?

— Очевидно, эта женщина и мужчина на носилках.

Шеф Браун переговорил с женщиной и мужчиной. Затем вернулся к полицейской машине и включил двустороннюю радиосвязь.

Тем временем люди в белом поднимали раненого в машину «Скорой помощи». Они привязали его к носилкам и осторожно закатывали ногами вперёд. Энциклопедия ясно видел макушку бедняги — лысую, со слегка кровоточащими порезами.

Энциклопедия подумал о голове мужчины. О синей машине и людях в белом. О женщине, которая остановила «Скорую помощь».

Шеф Браун закончил переговоры по радио.

— Ты наш лучший свидетель, — сказал он Энциклопедии. — Ни раненый, ни женщина даже не помнят, сколько дверей было у синей машины. Боюсь, нам понадобится немало времени, чтобы поймать грабителей.

— Нет, папа, — возразил Энциклопедия. — Ты можешь произвести арест прямо сейчас.

ЧТО ЗАМЕТИЛ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ?

ОТВЕТЫ

Полуночный гость

Мистер Батлер не осмелился записать имя похитителя. Поскольку преступник мог это заметить. Поэтому он написал номер 7891011.

Однако, если бы это был номер телефона, его записали бы в телефонной книжке, а не в календаре.

Энциклопедия понял, что числа обозначают 7, 8, 9, 10 и 11 месяцы года — июль, август, сентябрь, октябрь, ноябрь. Взяв первую букву из названия каждого месяца, он получил главную улику: И-А-С-О-Н, ИАСОН, ЯСОН.

Тем же вечером шеф Браун арестовал и допросил Артура Ясона, который в глубине души (и несправедливо) обвинял мистера Батлера в собственных деловых проблемах. Ясон сломался и направил полицию в гараж, где и находился похищенный мистер Батлер.

От переводчика.

В оригинале — July, August, September, October, November; JASON, то есть Джейсон. Ремарка для тех, кто удивился переводу фамилии. Я решил обойтись без ненужного усложнения.

Спрятанное пенни

Жучила заметил, как Энциклопедия и Элмо идут к кулинарии, раньше, чем они увидели его. Он догадался о причине их появления.

Поэтому он спрятал пенни в своём хот-доге. Чтобы замаскировать монету, он быстро посыпал бутерброд сверху квашеной капустой, а затем намазал горчицей. В этом и была ошибка!

Ни один любитель хот-дога не мажет горчицу на квашеную капусту. Сначала идёт горчица, и только потом — квашеная капуста.

Жучила ожидал, что Энциклопедия обыщет его и уйдёт. Но Энциклопедия не собирался делать ни того, ни другого.

Поэтому вместо того, чтобы проглотить остаток хот-дога — вместе с пенни — Жучила вернул монету Элмо.

Красный свитер

Жучила был одет не в женский свитер, как подумала Салли.

Энциклопедия понял, что Жучила вывернул свитер наизнанку!

Одна сторона была красной. Другая — коричневой. Свитер можно носить любой стороной наружу.

Жучила вывернул его на красную сторону, когда наклонился над бочкой из-под нефти, чтобы мистер Диллон поверил, что он — это Энциклопедия.

Однако масляные пятна выглядели «иначе» когда свитер вывернули на коричневую сторону. И пуговицы оказались на левой стороне, как у девочки.

Пришлось отцу Жучилы заплатить за вещи, которые Жучила и его «тигры» украли, чтобы опозорить детективов.

Одарённые песчанки

Доказательство — словарь.

«Заблуждался» — прошедшее время глагола «заблуждаться», а не «заблудиться». Слова эти близки, но всё же не тождественны.