Выбрать главу

Они нашли Джима в сарае для инструментов. Он переливал белую краску из одной банки в другую.

— Привет, миссис Карлтон, — поздоровался он. — Эта банка протекает. Вот я и переливаю краску.

Энциклопедия вспомнил, что видел, как тринадцатилетний Джим слоняется вокруг клуба «тигров».

— Ты видел, кто только что украл сумку миссис Карлтон? — спросил Энциклопедия.

— Нет, — тут же ответил Джим. — Ничего не видел и не слышал. Я переливаю краску, а это долго.

— Можно осмотреть окрестности? — спросил Энциклопедия у миссис Карлтон.

— О чём разговор? — удивилась миссис Карлтон. — Джим, пожалуйста, помоги Энциклопедии всем, чем можешь.

— Конечно, — согласился рот Джима. Все прочие части мальчишки выглядели так, как будто ему стоит пересечь Ниагарский водопад на тарелке для салата.

Энциклопедия осмотрел сарай для инструментов. И даже ткнул палкой в ​​банку с белой краской. Удовлетворившись тем, что Джим не украл кошелёк и не спрятал его, он вышел на улицу.

Путь между оранжереей для орхидей, которую красил Джим, и сараем для инструментов был длиной около трёхсот футов[5]. Капли белой краски из протекавшей банки нарисовали прямую линию между этими двумя небольшими зданиями.

— Я взял белую краску, но не сразу заметил утечку в нижней части банки, — объяснил Джим. — И тогда пошёл к сараю для инструментов вместе с банкой. Капли краски доказывают мои слова. Я не видел и не слышал вора.

— Отсюда с любой точки можно увидеть место, где миссис Карлтон сбили с ног, — возразил Энциклопедия. — Ты должен был видеть, как это произошло.

— Я ничего не видел, — отрезал Джим. — Хватит ко мне цепляться.

Энциклопедия двинулся по тропинке, внимательно глядя на капли краски.

«Джим говорит правду, — подумал он. — Он не мог быть вором. Капли краски доказывают, что он шёл прямо от орхидейной оранжереи в сарай для инструментов».

Энциклопедия понял, что у Джима не оставалось времени украсть сумку миссис Карлтон и вернуться к сараю. Она бы увидела мальчишку.

Затем мальчик-детектив заметил что-то странное в каплях краски. Они изменились.

От оранжереи до середины пути капли были почти круглыми. И падали примерно в двух футах друг от друга.

Но от середины пути до сарая для инструментов капли были узкими. И падали на расстоянии примерно в восемь футов друг от друга.

— Эй, Энциклопедия! Чем занимаешься?

Энциклопедия посмотрел на улицу. Там стояло несколько участников велосипедных гонок — Херб Стейн, Чарли Стюарт и Салли Кимболл.

— Приятель, мы думали, что ты врезался в дерево или что-то в этом роде, — хмыкнул Херб.

Энциклопедия торопливо объяснил причину своего отказа пересечь финишную черту.

— Ты знаешь, кто украл сумку миссис Карлтон? — спросила Салли.

— Вор сбежал, — ответил Энциклопедия. — Но Джим Кребс видел его. Впрочем, он не признается. Я думаю, он боится, что вор тоже видел его и, если Джим его выдаст, впоследствии отомстит ему.

— Похоже на Джима, — согласился Чарли. — Жучила Мини не принимает его в банду «тигров». Жучила говорит, что у Джима только одна полоса, и сами знаете, какого цвета.

— Он такой жёлтый, что канарейка обзавидуется, — подхватил Херб[6].

— Кончай придираться, — рассердилась Салли.

— Это не смешно, — согласился Энциклопедия. — Тем не менее, страх Джима всё-таки выдал его. Он нёс протекавшую банку краски в сарай для инструментов, когда внезапно сильно испугался.

ОТКУДА ЭТО СТАЛО ИЗВЕСТНО ЭНЦИКЛОПЕДИИ?

Полицейский семинар в Айдавилле

Энциклопедия с трудом оторвался от книжки, которую читал. Книжка называлась «Алмазы для всех». Но не оторваться было нельзя: в дверях стояла мама.

— Ты знаешь, мама, как прочен алмаз? Изготовленные из него свёрла берут самый неподатливый камень.

— Знаю, что мне понадобится такое сверло, чтобы разделывать ростбиф, если ты немедленно не выйдешь к ужину.

— Извини, мама…

Отложив книжку и умывшись, Энциклопедия поспешил к столу. Хотелось не столько есть, сколько пересказать все, что он узнал об алмазах. Но отца, как выяснилось, волновала другая проблема.

— На будущей неделе, — сообщил шеф Браун, — сюда съедутся начальники полиции из всех городов штата. Решили, что на этот раз наш ежегодный семинар пройдёт в Айдавилле.

— И ты ломаешь себе голову, что бы придумать для них поинтереснее? — спросила миссис Браун.

вернуться

5

Около 91,5 метров.

вернуться

6

Непереводимая игра слов. Yellow в переводе с английского — и «жёлтый», и «трусливый».