Выбрать главу

Проводник каравана

После захвата форта Хоуп индейцы оставили американский флаг висеть на флагштоке. Они не знали, что существуют правила для его подъёма и спуска.

Но Бак Калхун служил разведчиком Четвёртого кавалерийского. И обязан был знать, как обращаться с флагом.

Прежде чем спуститься с перевала, он увидел развевающийся флаг. И решил: это значит, что в форте всё в порядке.

Он то ли не помнил, то ли не знал, что флаг после захода солнца спускают — как при обычной погоде, так и под дождём.

И то, что знамя развевалось под дождём в полночь, должно было немедленно предупредить Калхуна: в форте что-то произошло!

P.S. Статую Бака Калхуна демонтировали.

Сэр Стрелок-По-Бисквитам

Принцесса Марта сказала, что не слышала, как вор вошёл в её трейлер.

Это доказывало, что дядя Барни был невиновен, поскольку он не мог войти в её трейлер, не будучи услышанным. Он был облачён в рыцарские доспехи из кастрюль и сковородок. Дребезжание и лязг мгновенно выдали бы его!

Тем не менее, Китти заявила, что видела, как он вышел из трейлера.

Следовательно, Китти солгала. А Энциклопедия понял, что «мягкие тапочки» позволили неслышно войти в трейлер именно ей самой.

Уличённая детективом, Китти призналась. Она украла деньги. И обвинила в преступлении дядю Барни, поскольку он был в тюрьме, и потому люди охотно поверят в его вину.

Испуганный плейбой

Энциклопедия понял: Молли Хаггерти слишком много знала о мистере Макки, чтобы оказаться обычной горничной.

Она знала, что он выходил ночью и спал днём!

Увидев мистера Макки в пижаме и тапочках в восемь часов утра, любая другая горничная принесла бы ему хлопья, фрукты и тосты, то есть — завтрак.

Но Молли Хаггерти принесла мистеру Макки ужин!

Попав в ловушку, она призналась. С другими сообщниками трёх вооружённых налётчиков, напавших на автозаправочную станцию, она наблюдала за мистером Макки в течение нескольких дней. И ответила на его объявление о найме горничной, чтобы подсыпать снотворное в еду. Мистера Макки должны были похитить и держать взаперти до окончания суда над тремя налётчиками.

(От переводчика.

Особенность американского правосудия состоит в том, что ни один оправданный по суду не может быть привлечён к ответственности по этому же поводу вторично. Таким образом, убивать мистера Макки не было необходимости: после того, как налётчики из-за недостатка улик будут оправданы, никакие подтверждающие их вину свидетельства во внимание не принимаются, и повторный суд не состоится).

Кто напал на парикмахера?

— …выяснить, какая из трёх клиенток глухая!

Раз сушилки глушили любой другой шум, преступница не могла подслушать разговор парикмахера с женой. Но как большинство глухих, она умела читать по губам! И прочла по губам мистера Джоргенса, что он собирается в банк со значительной суммой.

На следующий день шеф Браун установил, что одна из клиенток, миссис О'Брайен, совершенно глуха. Заставить её сознаться было нетрудно. Прочтя по губам Джоргенса, что он идёт в банк в неурочный день, и, сообразив, что вся округа сбежалась на пожар, она смекнула, что проулок будет пуст. Затем она подкараулила парикмахера, спрятавшись за какими-то коробками, ударила его доской по голове и украла деньги.

Стрела Купидона

Шеф Браун указал на местонахождение алмаза так, как попросил его Энциклопедия. А именно: «На расстоянии одного пролёта».

На это мистер Холт ответил: «Отправляйтесь на улицу и поищите его!»

Если бы мистер Холт был невиновен, он бы ответил: «Отправляйтесь наверх и поищите его!»

Невиновный человек не знал бы о луке и стрелах. Поэтому он бы решил, что речь идёт о лестничном пролёте. Помните, как шеф Браун уставился на узкий лестничный пролёт перед тем, как заговорить? Откуда тот, кто невиновен, может знать о пролёте стрелы, да ещё и о том, что она улетела на улицу?

(От переводчика.

В оригинале использована игра слов. По-английски фразы «лестничный пролёт» и «полёт (пролёт) стрелы» пишутся по-разному: «a narrow flight» и «an arrow flight», а вот произносятся совершенно одинаково!).