Выбрать главу

— Это место прозвали Бандитским кладбищем, — сообщил он. — Прозвали потому, что восемьдесят лет назад здесь порешили пятерых преступников, ограбивших банк в Ривер-Фоллс. Они захватили там двенадцать тысяч долларов золотом. Шериф Уиггинс немедля бросился за ними вдогонку. Но он был молод, рассеян и впопыхах забыл взять с собой свой шестизарядный кольт…

Скотти выдержал паузу и обвёл взглядом слушателей, как бы проверяя, все ли слушают с должным вниманием. В упор поглядев на Энциклопедию, он продолжил:

— Один из жителей Ривер-Фоллс случайно зашёл в участок и заметил кольт на столе. Он тут же собрал добровольцев, и они бросились вслед за шерифом, чтобы помочь безоружному блюстителю закона задержать грабителей. Милях в десяти от городка до них донеслись звуки выстрелов. Подъехали к этому самому месту, и — надо же — все пятеро бандитов лежат здесь рядышком, как селёдки в бочке. Все пятеро — мёртвые.

Войдя во вкус, щуплый экскурсовод принялся подпрыгивать на одной ножке.

— Шериф Уиггинс, — разглагольствовал Скотти, — вернул похищенное золото, однако был ранен двумя пулями в левую руку. Со всей возможной скромностью он рассказал добровольцам, что произошло. Выставленный бандитами дозорный заметил его приближение и попытался подстрелить его. — Тут Скотти схватился за левую руку выше локтя и начал скакать как очумелый. — Шериф Уиггинс сказал, что ему удалось, невзирая на ранение, выбить у дозорного кольт с жемчужной рукоятью, тоже шестизарядный, и уложить того с одного выстрела — пуля угодила точно в сердце. — Скотти припал на колено и сорвался на крик: — Четверо других бандитов выскочили на шум и начали палить. Однако шериф Уиггинс сохранил хладнокровие и прикончил всех четверых четырьмя выстрелами — бах! бах! бах! бах! — и все кончено.

Тощий коротышка-экскурсовод вскочил на ноги, тяжело дыша: сыграть героическую схватку шерифа с пятью бандитами оказалось не так-то легко. И продолжил:

— Преступников похоронили тут же на месте, а украденное золото возвратили в банк в Ривер-Фоллс. Все в городке были уверены, что шериф Уиггинс достоин того, чтобы выставить его кандидатом на следующих президентских выборах. — Скотти принялся тщательно отряхивать с себя пыль, нарочно держа слушателей в напряжении. — Жители городка устроили торжественный ужин в честь шерифа, хотя тот и отказывался от подобной чести. «Я не сделал ничего особенного, — уверял шериф, — я только исполнял свой долг». Однако мистер Бейкер, президент банка, с ним не согласился…

Скотти вновь выдержал драматическую паузу и оглядел своих слушателей. Искоса он бросил взгляд и на Энциклопедию, словно спрашивая: «Ну что, готов ты решить ещё одну загадку, сынок?..»

— Мистер Бейкер, — сообщил наконец Скотти, — заявил, что шериф Уиггинс сделал немного больше, чем повелевал долг. И что лучше бы шерифу поесть как следует — ведь это последний ужин в его жизни. А потом мистер Бейкер сказал такое, после чего трое самых сильных мужчин из присутствующих на ужине подскочили к шерифу и скрутили его. Достали верёвку, и на рассвете шерифа повесили.

Туристы издали изумлённый вздох. Какая-то женщина из штата Вермонт не выдержала и спросила:

— Так что же такое мог сказать банкир, чтобы шерифа не наградили, а вздёрнули?

— Загадка, не правда ли? — откликнулся Скотти. — Вряд ли кто-нибудь из вас возьмётся разгадать её…

Щуплый экскурсовод никого не назвал по имени. Но взрослые слушатели все как один повернулись к Энциклопедии, не исключая и шефа Брауна.

— Можно мне высказаться, папа?

— Если ты знаешь, как мог банкир Бейкер одной фразой заставить горожан повесить шерифа, тогда скажи.

Энциклопедия шагнул вперёд.

— Банкир Бейкер обратил их внимание на то, что…

НА ЧТО ЖЕ, ПО-ВАШЕМУ?

Голодный попутчик

Что и говорить, Энциклопедия провёл в Техасе незабываемые дни. Но по возвращении в Айдавилл много дней не садился на велосипед: седло слишком назойливо напоминало о лошадях.

По утрам он шевелил мозгами, распутывая разные мелкие дела в гараже Браунов. А днём ходил пешком. Обычно на Мельничный ручей, на рыбалку, вместе со старой компанией — Билли и Джоди Тёрнерами, Мизинчиком Пламмером, Хербом Стейном, Чарли Стюартом и, конечно, Салли Кимболл.

Если вечер выдавался особенно жарким, шеф Браун заезжал после работы на Мельничный ручей и подвозил сына домой.

— Красота! — заявил Энциклопедия, усаживаясь однажды в полицейскую машину, оборудованную кондиционером. — Снаружи, наверно, градусов девяносто[6].

вернуться

6

По шкале Фаренгейта, принятой в США. Соответствует температуре 32,20 по Цельсию. (Прим. О. Битова).