В ту же секунду свеча в кухне погасла, раздался топот множества маленьких ножек, и все стихло. Больше этлертлоны не приходили работать на ферме Пью, но за эти три года он стал зажиточным человеком, и прежняя бедность не возвращалась.
Похожую историю рассказывают и о пикси из Сомерсета. Это один из множества сюжетов на тему нарушения покоя фей .
1 Это деление предложил У. Б. Йетс — Yeats W. В. Irish Fairy and FolkTales. London, 1893. Примерно такое же различие соблюдает и Джеймс Макдугал — Macdougall J., Calder G. Folk Tales and Fairy Lore. London,
1935.
2
Rhys J. Celtic Folklore, Welsh and Manx. 2 vols. Oxford, 1901. Vol. I. P. 262—269. — Самое необычное в этой истории то, что она объединяет столько разных мотивов.
'Sikes W. British Goblins. London, 1880.
4
Подробнее см.: Spence Ls. British Fairy Origins. London, 1948.
County Folklore, vol. VIII: Somerset Folklore by R. L. Tongue, ed. by К. M. Briggs, 1965. P. 111.
BowkerJ. Goblin Tales of Lancashire. London, 1883. Феи Баукера, ведущие мудреные разговоры за столами из мухоморов, очень напоминают литературных фей эпохи короля Якова, кажется даже, что автор позаимствовал подробности из «Нимфидии» Драйтона или другой поэмы того же толка
7
Bottrell W. Traditions and Hearthside Stories ofWest Cornwall. 3 vols. Penzance, 1870-1890. Vol. II. P. 245-246. Такое впечатление, что на рассказ Уильяма Боттрелла о феях повлияли некоторые истории, записанные Р. Хантом. Так, очень похожее описание «укромных местечек меж каменными курганами, у самой воды, поросших ярко-зеленой травой, папоротниками и дикими гвоздиками», находим в сказке «Сады маленького народца». Но таковы эти места лишь днем, а по ночам до рыбаков, будь они хоть в миле от берега, долетают нежнейшие мелодии, сладчайшие ароматы, свет сотен и сотен огоньков. Те, кто подходит поближе, особенно в лунную ночь, видят россыпи прекрасных цветов, куда ярче тех, что растут в садах смертных. — Hunt R. Popular Romances of the West of England* London, 1923. P. 118-119.
* За исключением фениев.
'Knox J. The Topography of the Banks of Tay. London, 1831. P. 108.
В конце XIX века Д. Мак-Ритчи положил в основу своей теории происхождения фей сделанное им открытие, что финны, или фианы, Горной Шотландии и Ирландии, пехты Нижней Шотландии и троу Шетландских островов суть одно и то же. — См.: Mac Ritchie D. The Testimony of Tradition. London, 1890. Вопрос о том, правильно ли идентифицировать фей с давно исчезнувшими племенами, до сих пор остается открытым. Похоже, что смутная историческая память о племенах аборигенов, населявших когда-то Британию, также является частью пестрой и сложной картины веры в фей.
Chambers R. Popular Rhymes of Scotland. Edinburgh, 1870.
12
Томас Китай почерпнул сведения о троу из «Описания Шетландских островов» (1822) Гибберта и из книги Эдмонстона «Обзор Шетландских островов» (1799), однако самые интересные детали мы находим в книге Джесси М. И. Саксби «Шетландские традиционные легенды». Джесси Саксби родилась на Шетландских островах и была девятым ребенком в семье, поэтому с детства прекрасно знала местные предания, которые не просто изучать приезжим ученым, так как на островах запрет на нарушение волшебной тайны действует особенно строго. Однако она обладала таким правом по рождению и многое нам поведала, например историю о Кунал-троу или Кинг-троу, рассказанную старым лодочником.
" Saxby J. Shetland Traditional Lore. Edinburgh, 1932. В главе «Истории о троу» Джесси Саксби перечисляет множество особенностей троу, которые рассматриваются в разных главах этой книги, например в главе «Нравы фей».
Камилла Гордон почерпнула это описание из «Истории Саффолка» Холингворта (County Folklore, Vol. I: Suffolk / Ed. by Lady E. C. S. Gordon. London, 1893. P. 36). Из того же источника заимствована история ребенка, которого едва-едва удалось спасти от фериеров, и другая, о женщине, которая нашла подкидыша в колыбели своего младенца, но, вопреки обыкновению, была так добра к нему, что благодарные фермеры каждую ночь клали в карман ее платья по серебряной монетке.
BowkerJ. Goblin Tales of Lancashire. London, 1883.
Уолтер Гилл полагает, что это слово происходит от английского «феи». Он приводит целый список названий мест и растений, в которых фигурирует слово «ферриш». См.: Gill W. A Second Manx Scrapbook. London, 1932. P. 217-218.
" Chambers R. Popular Rhymes of Scotland. Edinburgh, 1870. P. 324.
Sikes W. British Goblins. London, 1880. P. 13-17.
ДУХИ-
ОДИНОЧКИ
ДУХИ-ОДИНОЧКИ. Как правило, духи-одиночки — существа коварные и злые, хотя порой среди них попадаются стихийные духи и даже бывшие боги. Исключение представляют различные варианты брауни, среди которых есть и семейные, например Мег Мулах с Грязнулей Брауни или зловещий брауни из сказки «Аинсель», которого обварили кипятком до смерти на мельнице в Финкастле, так что отомстить за него явились родичи. Фенодири с острова Мэн — дух-одиночка из народа брауни, только одиночество для него не врожденная склонность и не свободный выбор, а наказание: его изгнали из Волшебной страны за то, что он полюбил смертную. Похоже, что духи-одиночки предпочитали плащи красного цвета, тогда как феи, живущие племенами, обычно носили зеленые. Некоторые полагают, что брауни не жалуют при дворе фей за их неопрятный вид, так что когда они отправляются к благословенному двору, то чистятся и принаряжаются. Однако такого мнения придерживаются далеко не все.
К духам-одиночкам относятся также пука, банши и глай-стиг, карги и ведьмы-оборотни, лепрекон — дух, безразличный к людям, не злой, но и не добрый. В Англии к ним причисляются буги и звери-буги: браг, трэш, хедли коу, дуэргар и коричневый человек с пустошей. Все они больше заняты охраной своей территории от посягательств смертных, чем судьбами человеческого рода. Некоторые, к примеру Худое пальтишко, интересуются людьми, хотя и не любят этого показывать, устраивают засады на путников и «водят» их по бездорожью. Другие, напротив, активно враждебны, как на-клави, который выбирается из моря и пакостит где только может. Вообще духи-одиночки не самые приятные из сверхъестественных существ.
Лепрекон (Lepracaun). Один из троицы фей-одиночек, башмачник, двое других — заядлый пьяница и курильщик клурикан, обитатель погребов и подвалов, и Фир Дарриг, которого хлебом не корми, дай подшутить над кем-нибудь. Возможно, лепрекон и клурикан — это одно и то же существо, а несходство имен объясняется региональными различиями.
Клурикан из графства Корк, Лурикон из Керри и Луригадон из Типперери суть то же самое, что Лепрехан из Лейнстера или крошка Логери из Ольстера; все эти слова, возможно, являются диалектными вариантами ирландского Луакарма, что означает пигмей .
С другой стороны, слово «лепрекон» можно возвести к leith bhrogan, обозначающему «башмачника, тачающего обувь на одну ногу», потому что никто никогда не видел, чтобы он работал над парой. Не исключено, что все три названия описывают разные свойства одной и той же феи. По каким-то причинам именно лепрекон представительствует сегодня за всех ирландских фей, хотя он и клурикан несомненно принадлежат к духам-одиночкам, тогда как природа Фир Дар-рига двойственна. Согласно другим сказкам, лепрекон — веселый человечек в зеленых потрепанных одежках, красном колпаке, кожаном фартуке и башмаках с пряжками, который проигрывает герою сказки — юноше, в жилах которого текла кровь фей, — сокровище, припрятанное у него в подземной пещере, а тот сохраняет свою удачу втайне и со временем становится отцом зажиточного семейства . Да, уж чего-чего, а последовательности от народной традиции ждать не приходится.