Выбрать главу
[20] Сівілла трохи очуняла, Отерла піну на губах; І до Енея проворчала Приказ од Феба в сих словах: «Така богів олімпських рада, Що ти і вся твоя громада Не будете по смерть в Риму; Но що тебе там будуть знати, Твоє імення вихваляти; Но ти не радуйся сьому.
[21] Іще ти вип’єш добру повну, По всіх усюдах будеш ти; І долю гірку, невгомонну Готовсь свою не раз клясти. Юнона ще не вдовольнилась, Її злоба щоб окошилась Хотя б на правнуках твоїх; Но послі будеш жить по-панськи, І люди всі твої троянські Забудуть всіх сих бід своїх».
[22] Еней похнюпивсь, дослухався, Сівілла що йому верзла, Стояв, за голову узявся, Не по йому ся річ була. «Трохи мене ти не морочиш, Не розчовпу, що ти пророчиш, — Еней Сівіллі говорив: — Диявол знає, хто з вас бреше, Трохи б мені було не легше, Якби я Феба не просив.
[23] Та вже що буде, те і буде, А буде те, що бог нам дасть; Не ангели — такії ж люди, Колись нам треба всім пропасть. До мене будь лиш ти ласкава, Услужлива і нелукава, Мене до батька поведи; Я проходився б ради скуки Побачити пекельні муки, Ану, на звізди погляди.
[24] Не перший я, та й не послідній, Іду до пекла на поклон: Орфей який уже негідний, Та що ж йому зробив Плутон; А Геркулес як увалився, То так у пеклі розходився, Що всіх чортяк порозганяв. Ану! Черкнім — а для охоти Тобі я дам на дві охвоти… Та ну ж! скажи, щоб я вже знав».
[25] «Огнем, як бачу, ти іграєш, — Йому дала яга одвіт: — Ти пекла, бачу, ще не знаєш, Не мил тобі уже десь світ. Не люблять в пеклі жартовати, Повік тобі дадуться знати, От тілько ніс туди посунь; Тобі там буде не до чмиги, Як піднесуть із оцтом фиги, То зараз вхопить тебе лунь.
[26] Коли ж сю маєш ти охоту У батька в пеклі побувать, Мені дай зараз за роботу, То я приймуся мусовать, Як нам до пекла довалитись І там на мертвих подивитись; Ти знаєш — дурень не бере: У нас хоть трохи хто тямущий, Уміє жить по правді сущій, То той, хоть з батька, то здере.
[27] Поким же що, то ти послухай Того, що я тобі скажу, І голови собі не чухай… Я в пекло стежку покажу: В лісу великому, густому, Непроходимому, пустому Якеєсь дерево росте; На нім кислиці не простії Ростуть — як жар, всі золотії, І деревце те не товсте.
[28] Із дерева сього зломити Ти мусиш гілку хоть одну; Без неї бо ні підступити Не можна перед сатану; Без гілки і назад не будеш І душу з тілом ти погубиш, Плутон тебе закабалить. Іди ж, та пильно приглядайся, На всі чотири озирайся, Де деревце те заблищить.
[29] Зломивши ж, зараз убирайся, Якмога швидше утікай; Не становись, не оглядайся І уха чим позатикай; Хоть будуть голоса кричати, Щоб ти оглянувся, прохати, Гляди, не озирайсь, біжи. Вони, щоб тілько погубити, То будуть все тебе манити; От тут себе ти покажи».
[30] Яга тут чортзна-де дівалась, Еней остався тілько сам, Йому все яблуня здавалась, Покою не було очам; Шукать її Еней попхався, Втомивсь, засапавсь, спотикався, Поки прийшов під темний ліс; Коловсь сердешний об тернину, Пошарпався весь об шипшину, Було таке, що рачки ліз.
[31] Сей ліс густий був несказанно, І сумно все в йому було; Щось вило там безперестанно І страшним голосом ревло; Еней, молитву прочитавши І шапку цупко підв’язавши, В лісную гущу і пішов, Ішов і утомивсь чимало, І надворі тогді смеркало, А яблуні ще не знайшов.
вернуться

24.

Орфей — знаменитий співець, син Аполлона. Еней згадує одну з легенд про Орфея. Коли померла його кохана дружина Еврідіка, Орфей спустився у підземне царство Плутона, щоб повернути її на землю. Його спів і гра на арфі так зачарували владик підземного царства, що вони дозволили Еврідіці повернутися до живих, з тією одначе умовою, щоб Орфей дорогою жодного разу не оглянувся на неї. Орфей не витримав, оглянувся і втратив Еврідіку навіки.

Геркулес, Геракл — в античній міфології улюблений народний герой. Звільняючи людей від різних бід і страховищ, здійснив дванадцять легендарних подвигів. Один з них — виведення силоміць з підземного царства страшного триголового пса Цербера, що стеріг вхід до пекла, нікого не випускаючи звідти. У своїй травестії Котляревський уподібнює Геракла до героя української народної легенди Марка Проклятого, одначе не називаючи останнього. Марко Проклятий (або Пекельний) теж спустився у пекло, «всіх чортяк порозганяв» і визволив звідти козаків-запорожців. Легенда про Марка Пекельного, — український народний варіант сюжету про великого грішника, а разом з тим і варіант апокрифічного оповідання «Про збурення пекла», — у другій половині XVII ст. зазнала віршованої обробки (див.: Українська література 18 ст./ Упоряд. О. В. Мишанич. — К., 1983. — С. 185-192).

Охвота — старовинний верхній жіночий одяг (див. також коментар: III, 93; VI, 20).

вернуться

25.

Тобі там буде не до чмиги — тут у значенні: буде погано, скрутно.

До шмиги — до речі, доладу, гаразд. Чмига, шмига — рівно вистругана дощечка, яка служить нівеліром при набиванні жорна у млині.

Як піднесуть із отцом фиги — тобто завдадуть великої неприємності, залишать у дурнях. Фіга — плід фігового дерева, інжир. Дорогі, привозні ласощі; сушені фіги — один з предметів чумацького промислу до Криму.

Лунь — хижий птах родини яструбових, зараз зустрічається рідко, хоч водиться на Україні майже повсюдно. Нар.: «Щоб тебе лунь вхопила!» (Номис. — С. 73).

вернуться

26.

Мені дай зараз за роботу — Сівілла уже вдруге нагадує про плату (вперше: «…і мені що перекинь» — III, 17), заздалегідь хоче вирвати плату за послугу, хоч добре знає звичай: наперед не платять. Еней пропускає повз вуха домагання скупої баби-яги, і та, ніскільки не образившись (торг є торг), продовжує давати свої настанови, а потім веде до пекла. Плату вона одержить уже після повернення з пекла.

Мусовать — міркувати, зважувати.

вернуться

27.

В лісу великому, густому, Непроходимому, пустому — у книзі мовознавця А. Непокупного це місце коментується так: «Тут увага мимоволі спиняється на слові пустий, яке контрастує зі своїми попередниками — густий, непроходимий (порівняймо прислів'я де густо, де пусто), хоча воно й стоїть в одному ряду з ними як однорідне. Проте враження несумісності складається лише в нашого сучасника. Що ж до українського читача кінця XVIII ст., якому була адресована «Енеїда», то без сумніву прикметник пустий у поданому контексті він недвозначно сприймав як синонім дикого. Саме від слова пустий, дикий і утворилася назва, якщо скористатися виразом Котляревського, лісу великого, густого, непроходимого — пуща» (Непокупний А. П. Балтійські родичі слов'ян. — К., 1979. — С. 99; див. також коментар: III, 132 — «Ходили в північ по пусткам»).

вернуться

28.

Згідно з античними міфами, той, хто хоче повернутися назад з підземного царства Плутона, мусить мати при собі золоту гілку з чарівного дерева — символ життя. Взагалі золота гілка в легендах багатьох народів — чудодійний талісман, який відкриває дорогу в недоступні місця або до скарбів. І. Котляревський переосмислює цей міф у дусі української народної творчості, легенд, пов'язаних з прадавнім, ще доби язичества, святом Івана Купала. Раз на рік, рівно опівночі в Купальську ніч (з 23 на 24 червня за ст. ст.) десь у глухому, дикому лісі зацвітає папороть. Хто зірве чудесну квітку папороті, той опанує таємничими силами, матиме змогу здійснити свої бажання, добуде закопані скарби і т. ін. Зірвати квітку папороті дуже нелегко не тільки тому, що вона рідко трапляється, а й тому, що її стережуть злі духи, нечиста сила. Інколи, щоб добути цю квітку, входять у спілку з нечистою силою. У наступних 29-33-й строфах поеми Еней у пошуках і добуванні золотої гілки зустрічає такі ж перешкоди, як і герої народних казок та легенд у походах за квіткою папороті. Народні купальські легенди використав і шанувальник «Енеїди» російський письменник М. Гоголь у повісті «Ніч під Івана Купала».