Выбрать главу
[42] Сказала: «Милий, на, Енею, Ту збрую, що ковав Вулкан; Коли себе устроїш нею, То струсить Турн, Бова, Полкан; До збруї що ні доторкнеться, Все зараз ламнеться і гнеться, Її і куля не бере; Устройсь, храбруй, коли, рубайся І на Зевеса полагайся, То носа вже ніхто не втре».
[43] Сказавши, аромат пустила: Васильки, м’яту і амбре; На хмарі в Пафос покотила. Еней же збрую і бере, Її очима пожирає, На себе панцир натягає, Палаш до бока прив’язав; Насилу щит підняв чудесний, Не легкий був презент небесний; Еней роботу розглядав:
[44] На щиті, в самій середині, Під чернь, з насічкой золотой, Конала муха в павутині, Павук торкав її ногой. Поодаль був малий Телешик, Він плакав і лигав кулешик, До його кралася змія Крилатая, з сім’ю главами, З хвостом в верству, страшна, з рогами, А звалася Жеретія.
[45] Вокруг же щита на заломах Найлуччі лицарські діла Були бляховані в персонах Іскусно, живо, без числа, Котигорох, Іван-царевич, Кухарчич, Сучич і Налетич. Услужливий Кузьма-Дем’ян. Кощій з прескверною ягою, І дурень з ступою новою, І славний лицар Марципан.
[46] Так пан Еней наш знаряджався, Щоб дружби Турну доказать; Напасть на ворогів збирався, Зненацька копоті їм дать. Но зла Юнона не дрімає, Навильот умисли всі знає, Оп’ять Ірисю посила: Як можна Турна роздрочити, Против троянців насталити, Щоб викоренив їх дотла.
[47] Ірися виль, скользнула з неба, До Турна в північ шусть в намет; Він дожидавсь тогді вертепа, Хлистав з нудьги охтирський мед. К Лависі од любві був в горі, Топив печаль в питейнім морі. Так в армії колись велось; Коли влюбився чи програвся, То пуншу хлись — судьба поправся! Веселлє в душу і влилось!
[48] «А що? — Ірися щебетала. — Сидиш без діла і клюєш? Чи се на тебе лінь напала? Чи все троянцям оддаєш? Коту гладкому не до мишки; Не втне, бачу, Панько Оришки! Хто б сподівавсь, що Турн бабак? Тобі не хист з Енеєм биться, Не хист з Лавинієй любиться, Ти, бачу, здатний бить собак.
[49] Правдивий воїн не дрімає, Без просипу же і не п’є; Мудрує, дума, розглядає, Такий і ворогів поб’є. Ну, к чорту! швидше охмеляйся, Збирать союзних поспішайся, На нову Трою напади. Еней в чужих землях блукає, Дружину в поміч набирає, Не оплошай тепер: гляди!»
[50] Сказавши, столик ізвалила, Шкереберть к чорту все пішло: Пляшки і чарочки побила, Пропало все, як не було. Зробився Турн несамовитий, Ярився, лютовав неситий, Троянськой крові забажав. Всі страсті в голову стовкнулись, Любов і ненависть прочнулись; «На штурм, на штурм!» — своїм кричав.
[51] Зібрав і кінних, і піхотних І всіх для битви шиковав; І розбишак самих одборних Під кріпость задирать послав. Два корпуси докупи звівши, А на зикратого сам сівши, На штурм їх не веде, а мчить; Мезап, Галес в другім отряді Пішли од берега к ограді, Побить троянців всяк спішить.
[52] Троянці, в кріпості запершись, Енея ждали вороття; З нещастям тісно пообтершись, Біду встрічали мов шутя. Побачивши ж врагів напори, У башт прибавили запори І на валу всі залягли; В віконця з будок виглядали І носа вон не виставляли, Шептались і люльки тягли.
[53] У них поставлено в громаді, Коли на їх пан Турн напре, То всім сидіть в своїй ограді, Нехай же штурмом вал бере. Троянці так і учинили; На вал колоддя накотили І разний приправляли вар; Олію, дьоготь кип’ятили, Живицю, оливо топили, Хто лізтиме, щоб лить на твар.
вернуться

43.

Амбре (франц. аmbrе) — парфуми, духи. Власне «амбра» — застосовувана в парфюмерії речовина з приємним мускусним запахом, яку добувають з кишечника китів-кашалотів.

Презент (франц. рrеsent) — подарунок.

вернуться

44-45.

Порядок зображених на щиті Енея казкових персонажів загалом відповідає їхній популярності. Першою в цьому ряду — казка про Івасика-Телесика. Тут же зображена казкова змія-чудовисько Жеретія.

Вокруг же щита на заломах — залом — вигин, крива, поверхня сфери. На заломах — на верхній випуклій частині щита.

Котигорох, Котигорошок — персонаж української народної казки.

Іван-царевич, Кощій (Кащей), баба-яга — персонажі, що фігурують у багатьох українських, російських, білоруських народних казках.

Кухарчич, Сучич і Налетич — казкові персонажі, зараз менше відомі.

Услужливий Кузьма-Дем'ян — казковий персонаж, фігурував то як одна, то як дві особи. У І. Котляревського йдеться про одну, що підтверджує і коментоване місце, — «услужливий» вжите в однині. Подвійне ім'я зумовлене, зокрема, тим, що в кузні кують звичайно два ковалі. Кузьма-Дем'ян — коваль, також цілитель, знахар. Зв'язок між ковалем і цілителем-знахарем для сучасного читача може бути неясним. Але цей зв'язок стане зрозумілим, коли згадаємо про культ вогню, віру в його магічну силу. У фольклорній образній символіці вогонь — життя, рух, любов.

У церковному календарі записані два брати Косма і Даміан, які нібито жили у другій половині III ст. недалеко від Риму і прославилися чудодійним зціленням хворих, за яке не брали ніякої винагороди, тільки просили вірити в сина божого Ісуса Христа. Прийняли мученицьку смерть від заздрісного лікаря-язичника. Канонізовані церквою брати-лікарі мають мало спільного з своїм фольклорним прототипом.

Дурень з ступою — персонаж народної казки. Нар.: Носиться, як дурень з ступою (Номис. — С. 52).

І славний лицар Марципан — Марципан — герой рицарського роману чи повісті, відомих на Україні та в Росії у XVIII ст.

вернуться

47.

Він дожидавсь тогді вертепа — вертеп — український ляльковий театр. Власне лялькову гру знали на Україні, як і інших краях, з давніх-давен. Але вертеп виник у зв'язку з розвитком шкільної драми десь у XVII ст. Тексти вертепних драм дійшли до нас лише з другої половини XVIII ст. І. Котляревському, певне, доводилося бачити вертепні театральні дійства. Свідченням тому є згадка про вертеп в «Енеїді», п'єси «Наталка Полтавка» та «Москаль-чарівник», де письменник розвинув реалістичні традиції вертепної драми.

вернуться

51.

А на зикратого сам сівши — тут зикратий — масть коня. Починаючи з першого повного видання «Енеїди» (1842), в коментаторів немає одностайності в поясненні цього слова. У словнику, доданому до першого повного видання «Енеїди», сказано: зикратий — різноокий кінь. У наступних авторитетніших виданнях — «білоокий, а сам іншої масті», «білобокий», «з білими боками». В одному з словників української мови зазначено: зикра — очі (див.: К. с. — 1889. — Кн. 9. — С. 705). Польське zirkaty — зіркатий, людина з блискучими чи то витріщеними очима. Але коли йдеться про масть, то, певне, справа не в очах, а в плямах іншої, звичайно білої масті навкруги очей. Коли для знавців може й грають якусь роль відмінності в кольорі кінських очей, то для визначення масті вони не мають значення. Тут годиться тільки те, що видно на значній віддалі. Таким чином, у даному разі зикратий — з плямою іншої масті біля ока з одного чи з обох боків. Отже, Турн їздив на різномасному коні. В минулому значення коня, так само як і вола, в господарстві та військовій справі просто неможливо переоцінити. Звичайно, люди дуже добре зналися і на тій, і на другій тягловій силі. В характеристиці, оцінці коней та волів неабияке значення мала масть та інші похідні ознаки. Так, у спеціальному дослідженні на сторінках журналу «Киевская старина» повідомлялося, що тільки на Брацлавщині (примірно теперішня Вінниччина) розрізняли двадцять відтінків масті волів та ще плюс вісімнадцять різновидів за формою ріг. І всі ці відтінки та різновиди мали свою назву-кличку. Звичайно, аж ніяк не менше існувало відтінків у масті та інших ніби несуттєвих зовнішніх ознаках, коли йшлося про коней. Під час купівлі-продажу коней грали роль не тільки відомі нам з приказки зуби (визначали вік), а й маса інших ознак, у тому числі масть. Вороні коні вважалися витривалішими від світліших мастей (буланих, білих, в яблуках та ін.). Рябі коні саме через масть поціновувалися нижче і мали не дуже добру славу. Отож, «зикратий» Турна, який далі зустрінеться ще не раз, має на собі недобру прикмету, несе рутульського вождя до його поразки і загибелі.

У Вергілія про коня Турна читаємо: «Кінь фракійський під ним виграє, весь у яблуках білих» (книга дев'ята, 49). У стародавніх римлян коні з Фракії (теперішня Болгарія) славилися швидким бігом.