Выбрать главу
153 Такая розімчалась чутка В народі, в городі, в полках, Латин же, як старий плохутка, Устояв ледве на ногах. Тепер він берега пустився і так злиденно іскривився, Що став похожим на верзун. Амати смерть всіх сполошила, В тугу, в печаль всіх утопила, Од неї звомпив сам пан Турн.
154 Як тілько Турн освідомився, Що дав цариці смерть очкур, То так на всіх остервенився, Підстрелений мов дикий кнур. Біжить, кричить, маха руками І грізними велить словами Латинцям і рутульцям бой З енеївцями перервати. Якраз противні супостати, Утихомирясь, стали в строй.
155 Еней од радости не стямивсь, Що Турн виходить битись з ним Оскалив зуб, на всіх оглянувсь І списом помахав своїм. Прямий, як сосна, величавий, Бувалий, здатний, тертий, жвавий, Такий, як був Нечеса-князь; На нього всі баньки п’ялили, І сами вороги хвалили, Його любив всяк — не боявсь.
156 Як тілько виступили к бою Завзята пара ватажків, То, зглянувшися між собою, Зубами всякий заскрипів. Тут хвись! шабельки засвистіли, Цок-цок! — і іскри полетіли; Один другого полосять! Турн перший зацідив Енея, Що з плеч упала і керея, Еней був поточивсь назад.
157 І вмиг, прочумавшись, з наскоком Еней на Турна напустив, Оддячивши йому сто з оком, І вражу шаблю перебив. Яким же побитом спастися? Трохи не лучше уплестися? Без шаблі нільзя воювать. Так Турн зробив без дальней думки, Як кажуть підобравши клунки, Ану! Чим тьху навтіки драть.
158 Біжить пан Турн і репетує, І просить у своїх меча; Ніхто сердеги не ратує Од рук троянська силача! Як ось іще перерядилась Сестриця і пред ним явилась І в руку сунула палаш; Оп’ять шабельки заблищали, Оп’ять панцирі забряжчали, Оп’ять пан Турн оправивсь наш.
159 Тут Зевс не втерпів, обізвався, Юноні з гнівом так сказав: «Чи ум од тебе одцурався? Чи хочеш, щоб тобі я дав По паністарій блискавками? Біда з злосливими бабами! Уже ж вістимо всім богам: Еней в Олимпі буде з нами Живитись тими ж пирогами, Які кажу пекти я вам.
160 Безсмертного ж хто ма убити? Або хто може рану дать? Про що ж мазку мирянську лити? За Турна щиро так стоять? Ютурна на одну проказу, І певне по твому приказу, Палаш рутульцю піддала. І поки ж будеш ти біситься? На Трою і троянців злиться? Ти зла їм вдоволь задала».
161 Юнона в первий раз смирилась, Без крику к Зевсу річ вела: «Прости, паноче! проступилась, Я, далебі, дурна була; Нехай Еней сідла рутульця, Нехай спиха Латина з стульця, Нехай поселить тут свій рід. Но тілько щоб латинське плем’я Удержало на вічне врем’я Імення, мову, віру, вид».
162 «Іноси! сількісь! як мовляла», — Юноні Юпитер сказав. Богиня з радіщ танцювала, А Зевс метелицю свистав. І все на шальках розважали, Ютурну в воду одіслали, Щоб з братом Турном розлучить; Бо книжка Зевсова з судьбами, Не смертних писана руками, Так мусила установить.
163 Еней махає довгим списом, На Турна міцно наступа, «Тепер, — кричить, — підбитий бісом, Тебе ніхто не захова. Хоть як вертись і одступайся, Хоть в віщо хоч перекидайся, Хоть зайчиком, хоть вовком стань, Хоть в небо лізь, ниряй хоть в воду, Я витягну тебе спідсподу І розмізчу погану дрянь».
164 Од сей бундючної Турн речі Безпечно усик закрутив І зжав свої широкі плечі, Енею глуздівно сказав: «Я ставлю річ твою в дурницю; Ти в руку не піймав синицю, Не тебе, далебіг, боюсь. Олимпські нами управляють, Вони на мене налягають, Пред ними тілько я смирюсь».
165 Сказавши, круто повернувся І камень пудів в п’ять підняв; Хоть з праці трохи і надувся; Бо бач, не тим він Турном став. Не та була в нім жвавость, сила, Йому Юнона ізмінила; Без богів ж людська моч пустяк. Йому і камень ізміняє, Енея геть не долітає, І Турна взяв великий страх.