Выбрать главу

And Adam Knew Eve: A Dictionary of Sex in the Bible by Ronald L. Ecker (Palatka, Fla.: Hodge and Braddock, 1995);

Dangerous English by Elizabeth Claire (Dundee: Delta Systems, Co, 1990);

Gay (S)language by H. Max (Austin: Banned, 1988);

Historical Dictionary of American Slang by J.E. Lighter (New York Random House, 1994);

Literary Foreplay: A Lexicographer’s Guide to Sex by J.E Schmidt (Washington-Eastern Market, 1983);

Making Sense of English in Sex by Lee McOwan (Edinburgh: Cambers Harrap, 1993);

Playboy’s Book of Forbidden Words by Robert A. Wilson (Chicago: Playboy, 1972);

Prostitutes and Criminal Argot by David Maurer in Language of the Underworld (Lexington: University Press of Kentucky, 1981; originally published in American Journal of Sociology, January 1939);

Self-Love by David Cold Gordon (New York Verity House, 1968);

Sexual Slang by Leonard R.N. Ashley in Maledicta, Vol.9 (1986-87);

SexWork: Writings by Women in the Sex Industry by Frederique Delacoste and Priscilla Alexander (San Francisco: Cleis, 1987);

Slang and Its Analogues J.S. Farmer and W.E. Henley, 1896;

Smut: American Sex Slang by Jim Norris (Los Olivos, Calif.: Olive, 1992);

Some Thoughts on the Science of Onanism by Mark Twain (privately printed «for the trade» in 1879; reprinted 1964);

The Erotic Tongue: A Sexual Lexicon by Lawrence Paros (New York: Henry Holt, 1984);

The Language of Sex from A to Z by Robert Goldenson and Kenneth Anderson (New York: World Almanac, 1986);

The Queen’s Vernacular: A Gay Lexicon by Bruce Rodgers (San Francisco: Straight Arrow, 1972);

The Slang of Sin by Tom Dalzell (Springfield: Merriam - Webster, 1998);

The Slanguage of Sex: A Dictionary of Modern Sexual Terms by Bridgid McConville and John Shearlaw (London: Macdonald, 1984).

CREDITS

ПРОЕКТ

THE FIFTH & THE FIRST

ПРОДЮСЕР ПРОЕКТА THE FIFTH & THE FIRST

Дмитрий Гамолин

АВТОР

Заслуженный Деятель Науки Профессор Стерлинг Джонсон

ДИЗАЙН

Юрий Аугулис

Юрий Борзенко

Ксения Пантелеева

Falco Design Studios LLC

ПЕРЕВОД

Retired Capos Non-Profit Association

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИДЕЯ ПРОЕКТА

Crisis Management Group of Gamolin Quinn Vyzhlov LLP

CREATIVE MANAGEMENT

Анна Алексеева

Ирина Борзенко

Нина Ренскова

EFFORT MANAGEMENT

Дмитрий Васильев

Дарья Невская

Марина Разуваева

Светлана Сухорукова

Александр Титов

Нина Хибина

Примечания

1

A fuck-by-fuck анализ «Вечера в опере» расположен в конце раздела FUCK.

(обратно)

2

Предположительно, Henry Wadsworth Longfellow было не литературным псевдонимом реального поэта, написавшего сей стих, а его реальным именем. Для нашего Ученого Совета очень подозрительны и двусмысленны фамилия и отчество творца, дословно переводимые как «Длина, достойная пучка». Если бы имя было Peter или Dick, мы были бы уверены на сто процентов, что это имя подделка. Но никто из нас не слышал, чтобы кто-нибудь называл свой prick a Henry. Поэтому в настоящий момент мы принимаем имя поэта как истину.