Elektinte unu el la plej karakterizaj pecoj de la pola literaturo, Grabowski liveris al ni mirindan ĉefverkon. Traduki ĉi tiun dekmilversan poemon estis titana laboro. Grabowski faris fidelan tradukon de l’ originalo, ĝin sekvante preskaŭ...
Internacie ĉi tiu verko estas la plej fama romano de la pola literaturo, kvankam en Esperantujo «Marta» kaj «Faraono» estas pli aŭtoritataj.
La pola originalo titolita «Quo vadis» (latine tio signifas «Kien ci iras?») unue aperis en 1896....
Kolekto da artikoloj pri Esperanto, traktantaj la Esperantan vortfaradon, evoluon de la poezia lingvo, la Esperantajn rimojn, la prononcadon, akcentojn kaj ritmojn. Krome Kalocsay respondas 14 lingvajn demandojn (i.a. pri la artikolo, gramatikaj...
Tiu ĉi libro – kiel labora versio por kunlaborontoj – aperis en 1972 en 500 ekzempleroj, dissenditaj al ĉiuj partoj de la mondo. La fakuloj kaj estraroj de landaj Esperanto-asocioj ricevis la libron antaŭ la Olimpiko en München (Munkeno),...
Eŭgeno Miĥalski (1897–1937) estas de multaj opiniata la plej granda poeto el la skolo de la proletaj esperantistaj verkistoj el la komenco de la 20ª jc. De lia plumo aperis tri poemaroj: «La unua ondo» (1918); ĉi tiu «Prologo» (1929); kaj...
«La Rabistoj» (germane Die Räuber) estas dramo de Fredriko Ŝilero, kiu verkis ĝin surbaze de eseo de Schubart. Ĝi estas junaĝa verko, plena je forto kaj ribelo kontraŭ la leĝoj, pro kiuj el «agloflugo fariĝas limakirado» (Carlo Bourlet)....
La traduko de «La neĝa blovado» fare de Grabowski estas unu el la plej interesaj verkoj el la frua periodo de la Lingvo Internacia, unu el malmultaj kiuj restas pli bonaj ol la postaj provoj retraduki la novelon de Puŝkin aplikante pli modernajn...