Выбрать главу
290 О, ты, юноша желанный! Мать моя меня родила. Кто со мной родился вместе, Все уже с дружками ходят. Стали женами подруги, 295 Те, с кем вместе песни пела. На дворе за нашим домом Расцветет хурма впервые, И тогда сказать мы можем: «Вырастим большого сына, 300 Как его отец, высоким, И как мать, такую дочку Вырастим с тобой мы вместе». Мать моя меня родила, Но живу я одиноко, 305 Нет со мной по сердцу друга, Лень мне в поле поработать. Так в своем живу я доме. Если можешь ты решиться, Приходи и будь мне другом. 310 Не преграда тебе камни, Что лежали на дороге. За собой мужчина должен Повести свою подругу.

Песня шестая

СОЗДАНИЕ СЕМЬИ

(Песня о том, как женщина стала женой)
Ты, о ком мои все мысли! Ты, которую люблю я! Если в том твое желанье, То уходят люди рано, 5 И уходят люди поздно, И в конце-концов настала Нам пора уйти с тобою, О, желанная подруга! Ты, которую люблю я! 10 Ты иди за мною следом, Ты войди в мой дом[60] смелее, Там тебя я познакомлю,[61] Всей семье своей представлю: Своему отцу представлю, 15 Своей матери представлю. А когда ты их узнаешь, Ты иди готовить пищу,[62] А как только приготовишь, То накрой на стол проворно. 20 Чашку дай отцу сначала, Матери моей дай чашку — Ты вот так семью накормишь. А когда все наедятся, Со стола еду ты снимешь, 25 Уберешь обратно чашки И в котле воды нагреешь. Предложи отцу умыться, Матери умыться дай ты, А когда работу кончишь — 30 Ляжет спать семья родная, От дневной устав работы. На другой день рано утром, Только солнце встать успеет, Солнце за руку подымет 35 И жену и мужа в доме. И когда оно подымет Нас с тобой, моя подруга, Оба выйдем за ворота И в Хэси[63] пойдем тропою, 40 Кузнеца искать пойдем мы, Пусть кузнец скует мотыгу, Пусть кузнец серпы скует нам, Из писэ[64] — мотыги ручка, У серпов — из джичи ручка. 45 Дождь нам шлет дракон[65] небесный, Капли брызгают на камень. Грубым камнем мы наточим Край тупой своей мотыги. Мелким камнем мы наточим 50 Острый край своей мотыги. Так наточим, чтоб сверкало Ее лезвие в работе. Я отдам тебе мотыгу,[66] И пойдем работать в поле. 55 А когда придем на поле, Говорить мы будем много И смеяться будем много. Нам работа наша — радость. Весь мы день работать будем, 60 Пока солнце сядет в горы. Только спрячется светило, Соберем свои орудья И домой пойдем с тобою. Ночь мы всю пробудем дома,[67] 65 Проведем всю ночь мы вместе, А на следующее утро Вновь жена пойдет за мужем. Мы пойдем в твое[68] жилище. И, придя в жилище вместе, 70 Твоего отца попросим, Твою мать, семью попросим За меня отдать их дочку. Ну, а если не позволят,[69] Что тогда мы будем делать? 75 Ты, подруга, о которой Мои мысли и желанья! Что тогда мы будем делать?
вернуться

60

После встреч на лунных танцах, когда молодые сговариваются между собой и решают вступить в брак, жених приводит невесту в свое жилище.

вернуться

61

По прибытии невесты с женихом в дом его родителей оба должны поклониться на три стороны и представиться родителям.

У китайцев женщина приносит жертву перед алтарем предков и получает новое имя, тем самым порывая родственные связи со своей семьей. Обычай народа аси отличается от китайского тем, что жена теряет формальные связи со своим домом только после рождения ребенка.

вернуться

62

Невеста, прибывшая в дом жениха, по обычаям аси, должна заняться стряпней для пиршества, чтобы показать свое искусство в кулинарии, а также сделать несколько хозяйственных дел, выпадающих на долю женщины. Поскольку родители не выбирали невесту для сына, а он приводил ее в дом, молодая должна показать свое умение быть хозяйкой.

Обычно женатый сын отделяется от родителей и для него строят отдельный дом.

вернуться

63

См. примеч. 12 к песне первой.

вернуться

64

Писэ и джичи — местные породы крепких деревьев, из которых делают рукояти для сельскохозяйственных орудий.

вернуться

65

Дракон — дух воды, образ, заимствованный аси у китайцев (см. примеч. 3 к песне пятой).

вернуться

66

Женщина аси, в отличие от других групп ицзу, так же как у тибетцев, должна была заниматься переноской тяжестей. Женщина часто служила носильщиком по горным склонам.

вернуться

67

Невеста показала свое умение работать в поле, дома и тем самым высказала свое желание жить со своим избранником. После совершения этого обряда жених и невеста проводят в доме жениха всю ночь вместе. Как уже говорилось выше, добрачные половые связи ни в коей мере не возбранялись у аси. Сам факт вступления в половую связь девушки с ее избранником свидетельствовал о заключении брака, однако для его окончательного оформления в последние годы до победы народной революции требовалось согласие родителей невесты, за которую они получали выкуп.

вернуться

68

После ночи, проведенной с женихом в его доме, являющейся фактически первой брачной ночью, жена должна была покинуть супружеское жилище с восходом солнца и вернуться к своим родителям. Причем этот уход мог быть очень продолжительным — до рождения ребенка. В течение всего времени раздельного жительства оба супруга пользуются полной свободой в своих действиях и связях. Если жена окажется бездетной, то муж в праве отказаться от нее и искать другую женщину. Наряду с этим существовал обычай, когда вместе с женой в первый день после брачной ночи муж отправлялся в дом родителей жены и просил их отдать дочь замуж.

вернуться

69

За невесту семья жениха должна была уплатить семье невесты выкуп в размере двух буйволов и одного барана, или золотом, серебром, или, кто очень беден, зерном, баранами и свиньями. Если родителям невесты выкуп покажется малым, они могут отказать жениху. Однако у аси, как и у других южных народов Китая, где существовала свобода собственного выбора в браке среди молодежи, случаев отказа со стороны родителей мужа или жены в заключении между ними брачного союза почти не бывает.