Выбрать главу
Ты, рожденная другою! 195 Как постройкой завершили Небеса и землю нашу, Их никто еще не взвесил. В день, давно уже прошедший, Когда взвешивали небо, 200 Когда взвешивали землю, Что плечом весов[32] служило? Что весов веревкой было? Что им чашу заменило? Что весов деленьем было? 205 Что им гирю заменило? Если можно взвесить небо — Сколько небо весить будет? Если землю можно взвесить — Сколько весить она станет? 210 Взвесь ты их, моя подруга, Ты, рожденная другою!
Ты, другой рожденный, брат мне! От других людей слыхала, Что река ночного неба[33] 215 У весов плечом служила, А густой туман веревкой И луна огромной чашей. На плече весов деленья Заменили звезды неба. 220 Солнце было круглой гирей. Принесли, чтоб взвесить, небо — В десять сотен цзиней[34] весом Наше небо оказалось. Землю взвесили, узнали — 225 Десять тысяч цзиней весит. Оказалось небо легче, А земля была тяжелой. И поднялось кверху небо, Опустилась книзу суша.[35] 230 Говорят, что так и было. Ты, другой рожденный, брат мне! Ты скажи мне, так я спела, Верно песню повторила? Если я ошиблась в песне, 235 Ты скажи о том открыто.
Ты, рожденная другою! В твоей песне нет ошибки. Но хотя все так и было, В нашем мире бесконечном 240 Еще люди не селились — Их еще не создавали. Ты начни легенду-песню, Как людей создали первых. Их в каком году создали? 245 В каком месяце создали? Из чего людей создали? Ты, рожденная другою! Расскажи — я буду слушать.
Ты, другой рожденный, брат мне! 250 В день, давно уже прошедший, То давным-давно случилось. Муравей безглазый ползал, Саранча летала всюду, У нее глаза прямые, 255 У сверчка глаза чуть сбоку — Как у нас, людей, глазницы Тоже сбоку разместились. Говорят другие люди: «Дух Серебряный на небе 260 С Золотым[36] небесным духом Опустилися на землю. На земле не жили люди, На земле безлюдно было. И пошли они в предгорье. 265 Трех цветов земля лежала У подножья гор высоких. Чтобы сделать человека, Землю желтую собрали И слепили духи тело, 270 А глаза из белой глины, И зрачки из черной глины», — Так мужчину создавали.[37] Когда кончили мужчину, Духи женщину создали. 275 Взяв одно ребро[38] мужчины, Из него ее создали. Так они людей создали. Но недвижны были люди — Положили их под солнце, 280 Там семь дней они лежали И тогда лишь научились По земле ходить и бегать. Как дышать, не знали люди — Духи людям рты раскрыли 285 И вдохнули в них дыханье. Но хотя дышать умели, Речь еще не знали люди — Им кричали громко духи, Люди следом повторяли. 290 Но и слов еще не знали — Говорить им стали духи, Обучать словам их стали. Говорить умели люди, Но как петь, они не знали — 295 И опять к ним духи неба Свои песни обращали, Повторяли люди песни, Научились петь напевно. Так людей создали духи. 300 Ты скажи мне, так я спела, Верно песню повторила? Если я ошиблась в песне — Ты скажи о том открыто. Если я пропела точно, 305 То земля еще без злаков — Семена создай, чтоб сеять Ты, другой рожденный, брат мне!
Ты, рожденная другою! Ты пропела без ошибки, 310 Верно песню повторила. В день, давно уже прошедший, Злаков не было на свете. Их создали духи неба — Дух Серебряный на небе 315 С Золотым совместно духом. Дух Афа с небес на землю Семена раскинул злаков, И они ростки пустили На земле, тогда пустынной. 320 Но не знаю, так ли было? Если я ошибся в песне, Ты скажи о том открыто. Если я пропел все верно, Повторил преданье точно, 325 Ты скажи тогда, подруга, Как в тот день, давно прошедший, Распахать сумели землю? Расскажи — я буду слушать.
вернуться

32

В быту у аси распространены китайские весы. Эти весы представляют собой деревянное или костяное плечо с нанесенными на него делениями. К одному концу плеча подвешивалась чаша для груза, к другому — гиря. Плечо висит на веревке, причем петля веревки свободно передвигается по делениям плеча. Ср. безмен.

вернуться

33

«Река ночного неба» — Млечный Путь.

вернуться

34

Цзинь — китайская мера веса. 1 цзинь равен 597 г. Число тысяча употребляется в значении «очень много».

вернуться

35

В тексте подлинника стоит: «Небо в пустоте поднялось вверх, а земля в пустоте опустилась вниз», однако китайские переводчики перевели: «Небо поднялось вверх, а суша опустилась вниз». При переводе на русский язык был принят китайский вариант.

вернуться

36

Дух Соло (Золотой), так же как и Толо (см. примеч. 4), является могущественным покровителем и властелином древних аси. Вероятно, духи Толо и Соло — различные названия одного и того же верховного духа в пантеоне народа аси.

вернуться

37

Строки 273—299 отсутствуют в тексте Юань Цзя-хуа и взяты из записи Гуан Вэй-жаня.

вернуться

38

Сотворение женщины из ребра мужчины является библейским сюжетом, случайно попавшим в сказания народа аси через миссионеров. В тексте Юань Цзяхуа, как сказано в предыдущем примечании, эта подробность отсутствует.