Выбрать главу
Нет других людей на свете! 275 Побывали мы повсюду, Но на всей земле обширной Не нашли себе мы пару». Так они себе сказали. С ветки лист они сорвали 280 И на нем играли грустно — Младший брат с сестрою младшей. И домой к себе вернулись, В дом свой вместе воротились. «О, небесные владыки! 285 Нет других людей на свете, Не нашли себе мы пару. Что нам делать, подскажите?», — Так они спросили, духов. Дух Серебряный ответил, 290 Золотой им дух ответил: «Не беда, что не осталось На земле людей для пары! Вы возьмите, брат с сестрою, Решето возьмите, сито, 295 Жернова[52] с собой возьмите И на склон горы идите. Там с горы скатите сито, Решето с горы скатите, Жернова с горы скатите, 300 И за ними вы спуститесь Посмотреть, куда упали, Где они остановились. Если так вы совершите, То тогда сойдитесь в браке». 305 Так сказали духи неба. Младший брат с сестрою младшей, Сито, решето скатили, Жернова с горы скатили. И когда так совершилось, 310 Решето внизу упало, На него упало сито, В разные места со склона Те два жернова упали. И когда все так случилось, 315 Младший брат с сестрою младшей, В брак вступив, семью создали. И с тех пор семьей счастливой Жили месяцы и годы. Год за годом проходили, 320 Месяц месяцем сменялся, И уж много лет минуло. Они дружно жили вместе И взрослели год от года. Зачала жена ребенка 325 В своем чреве материнском, И настало время родов. Подошло то время быстро, Но не сына и не дочку — Тыкву выносила в чреве. 330 Родила и испугалась. Под кровать жена убрала, Спрятала от мужа тыкву. Только тыква оказалась Под кроватью — «тёни-тёни» 335 Вдруг послышалось из тыквы, И жена сказала мужу. Он внимательно послушал И услышал очень ясно: Голоса неслись из тыквы, 340 Но не мог понять он речи. Обнял маленький мужчина Тыкву левою рукою, Взял топор рукою правой. Из сосны — подпорка двери, 345 А порог в ней из каштана. На порог пристроил тыкву, Топором рассек на доли, На четыре равных доли Разрубил ее мужчина. 350 И в той тыкве, оказалось, Жили разные народы: Были там китайцы, аси, С ними были также мяо.[53] Каждый нес свои орудья. 355 Шли китайцы на равнину, На плечах несли мотыги И корзины с удобреньем, Чтоб вскопать под пашню землю, Отделить поля межами. 360 И с цепами и с мотыгой Уходили в горы аси, Чтоб убрать со склонов камни, Отделить поля межами. Без орудий вышли мяо 365 И ушли они в равнины. Там траву в пучки вязали, Свои земли отделяя. А когда межи создали — Разожгли огонь китайцы 370 И траву на поле выжгли.[54] Потому с тех пор доныне У китайцев свои пашни И свои поля у аси, И межи полей все там же. 375 Но вот мяо потеряли Те межи, что прежде были, Из конца в конец по свету Бродит тот народ,[55] скитаясь. Так в легенде говорится. 380 На земле прекрасной нашей В вечной зелени деревья. Так рассказывают деды. И с листом широким травы На горах растут по склонам — 385 Так нам прадеды сказали. Говорят, что так и было. Я не знаю, верно это? Рассказал преданье точно? Если я пропел неверно, 390 Ты исправь меня скорее, Расскажи мне, как же было, Расскажи — я буду слушать. Если в песне нет ошибки, Мы споем с тобою вместе 395 И устами будем вторить, Отвечать друг другу песней. Как железные печати[56] Прилипают к мягкой глине, Так мое, подруга, сердце 400 Шлет тебе ответ на песню. Я тебе всегда отвечу, Но скажи твое желанье. Мне ль твое ответит сердце? Если мне оно ответит, 405 Ты, поющая со мною, Ты с моим сольешься сердцем. Сможешь так, подруга, сделать? Ты скажи — я буду слушать.

Песня пятая

ИЩУ ЛЮБВИ

(Песня о любви мужчины и женщины)
Мать моя меня родила, Чтоб я думала всем сердцем О мужчине, с кем придется В жизни мне соединиться. 5 Ты, другой рожденный, брат мне! Материнский сын разумный! Знаешь все, о чем легенды Нам подробно повествуют. Помнишь все, о чем в легендах 10 Было спето нам подробно, И о днях, давно прошедших, Рассказать легенды можешь. Мать моя меня родила — Не могу с тобой сравниться. 15 Об одном все мысли сердца — Как с тобой соединиться. Для того чтоб петь с тобою, Я тебе навстречу вышла.
вернуться

52

Один из старинных брачных обрядов аси заключался в том, что представители семьи жениха или невесты уходили на гору и скатывали с горы решето, сито и два жернова. Решето, сито и жернова символизировали женское и мужское начала. Если сито падало на решето и жернова раскатывались в разные стороны, по направлению к жилищам родов, то можно было заключить брак между этими родами.

вернуться

53

Как уже указывалось во вступительной статье, предки ицзу и мяо были древнейшими народами, населявшими южный Китай. В течение тысячелетий оба народа находились в культурно-исторических связях между собой и с китайцами. Этим объясняется представление аси, что древнейшими народами являются китайцы, аси и мяо. Следует указать, что свидетельство эпического сказания о древности происхождения мяо и их расселения в соседстве с предками ицзу и китайцев подтверждается историческими и археологическими данными (см.: Р. Ф. И т с. Народ мяо. Историко-этнографический очерк. Краткие сообщения ИЭ АН СССР, 1955, № 24).

вернуться

54

В строках 355—370 отражается история освоения территории Юньнани китайцами, аси и мяо. До VII в. н. э. Юньнань была областью, где расселялись преимущественно ицзу и их группы, создавшие мощное государство Наньчжао. Пахотные земли находились в собственности правящей группы. Впоследствии часть наиболее плодородных земель была отторгнута у ицзу китайскими феодалами.

Таким образом, в провинции Юньнань в период VI—X вв. уже находились две национальности — ицзу и китайцы, владевшие землями, а первые мяо появились в Юньнани преимущественно в качестве рабов правящей группы Наньчжао и не имели пахотной земли.

В указанных строках сказания народ аси, считая все три народа вышедшими из единого корня и не находя объяснения обезземеливанию мяо Юньнани, дал свое толкование этому факту. Поскольку мяо свои поля отделили от полей китайцев и аси травой, то они потеряли их, «так как китайцы разожгли огонь и спалили пучки трав, выставленные на межах мяо.

вернуться

55

Мяо в провинциях Гуйчжоу и Хунань уже несколько веков занимаются разведением поливного риса, отойдя от прежних форм подсечно-переложного земледелия. В то же время мяо в Юньнани, живущие отдельными мелкими общинами, до последнего времени сохраняли древний способ возделывания полей, так как условия их расселения в этой провинции не позволяли заниматься поливным земледелием. Подсечно-переложное земледелие, когда участок земли, подготовленный для обработки, предварительно очищается от деревьев и кустарников, остатки которых сжигаются, требует частой смены участков и переселения земледельцев в новые районы. Выжженная земля дает большой урожай первые два года, затем быстро истощается и через 4—5 лет необходимо менять участок. Частые переселения мяо Юньнани, вызванные таким способом обработки земли, не являлись признаком кочевого образа жизни, но они дали право авторам сказаний говорить о том, что мяо бродят по свету.

вернуться

56

Строки 401—403 — игра слов. Глина, сердце и печать на языке аси звучат одинаково, в то же время, если железную печать приложить к глине, то она оставит след, отпечаток.