Выбрать главу
Как ручей всегда впадает В волны вод ручья другого, Как сосна не разлучится С голубой сосной-подругой, 170 Так и Асме будет парой Кто весной и летом сеет, Осень кто и зиму тратит На уборку урожая. Ствол прямой не отбивают 175 Набеленою бечевкой, Лишь кривой ствол размечают Длинным шнуром на постройке. Так и Асме будет дорог Только тот, чье сердце прямо, 180 Как ствол дерева прямого. Должен быть он в пляске нежен, Нежен, как цветок у хлопка. И его игрой на флейте[165] Пусть заслушаются птицы. 185 Лишь его полюбит Асма, Лишь такой ей будет дорог.
Молодая кобылица Только выйдет на свободу, Как за сотни ли[166] повсюду 190 Ее ржанье раздается. Асме минуло семнадцать, И узнали всюду люди Имя девушки прекрасной. А в Ачжаоди влюбились 195 Юноши украдкой в Асму. К ней без дела заходили Юноши три раза на день, А уж если было дело — Девять раз на день ходили. 200 И сидела Асма дома, На руках ее браслеты Серебром звенят прекрасным. Она встанет — и как-будто День становится светлее. 205 И во всем обширном мире Имя Асмы прозвучало. О, прославленная Асма! Ты прекрасней всех на свете!

Песня пятая

СВАТОВСТВО

Имя Асмы долетело И до дома Жэбубала, Тень красавицы прекрасной Появлялась в сновиденьях. 5 И решил сын Жэбубала В жены взять девицу Асму. Лишь одна она по сердцу, Лишь на ней жениться хочет. Целый день совет держали 10 В своем доме Жэбубала, В Чжуюань[167] сходить решили, Чтобы стал Хайжэ их сватом:
«Имя Асмы хвалят люди. Пусть войдет в наш дом богатый 15 Эта девушка отныне. Твоя власть[168] в стране известна, Будь, Хайжэ, ты нашим сватом», И как-будто испугавшись, Им сказал Хайжэ притворно:
20 «Только глупый согласится Вам исполнить это дело. Только жадный[169] согласится Сватом быть, искать девицу. Если станешь вашим сватом, 25 Люди все браниться будут».
И сказал сын Жэбубала: «У тебя язык змеиный, Рот тебе дроздом подарен, Если ты не согласишься, 30 Кто же будет сватать Асму? Если только ты сумеешь За меня ее просватать, Буду вечно благодарен И тебе всегда обязан. 35 Сколько золота захочешь, Столько заберешь с собою. Сколько ты зерна захочешь, Столько унесешь с собою. И баранов густошерстных 40 Уведешь ты, сколько хочешь. А еще в начале года[170] Я приду к тебе с подарком: Принесу свиные[171] ноги, Головы свиные, вина 45 Захвачу тебя поздравить. Подарю штанов две пары, Два халата, пару шапок И сапог в подарок пару Принесу в начале года. 50 Скажут все, что не напрасны, Эти щедрые подарки — Их подобный сват достоин. Твоя власть в стране известна, Так скорее соглашайся!». 55 И текло вино в желудки, Благодарность вызывая. Зашуршал язык змеиный, Рот, как клюв дрозда, открылся, И Хайжэ самодовольный 60 Согласился стать их сватом. Если б нос хорька степного Стал еще острей, чем прежде, Все равно б не мог сравниться С острым словом злого свата. 65 Если б пчелы не жужжали, А сказать умели речи, Все равно б Хайжэ ответил, И сказал, и спел бы лучше:
вернуться

165

Коусянь, о котором говорилось в примеч. 2 к песне первой, чаще всего» употребляется девушками, юноши же играют или на длинных флейтах, сделанных из бамбука и имеющих раструб на другом конце от мундштука, или на «свирелях пана». Умелая игра юноши на флейте, так же как и девушки на свирели, ценится очень высоко.

вернуться

166

Ли — китайская мера длины, равная примерно 576 м.

вернуться

167

Чжуюань — населенный пункт в юго-восточной части провинции Юньнань в Милэском автономном округе народа ицзу.

вернуться

168

Чжуюань был одним из административных центров в период государства Наньчжао, местом поселения аристократической верхушки общества ицзу, так называемых «черных и». Обычно бумо (жрецы) были представителями «черных и». Возможно, что в данном случае Хайжэ является бумо из «черных и» и потому пользуется большой властью в стране.

вернуться

169

Бумо принимали участие во всяких обрядовых церемониях за определенное вознаграждение. Самую большую плату надо было платить бумо за согласие выступить сватом.

вернуться

170

В новогодний праздник у сани преподносятся подарки родственникам и наиболее почитаемым старейшинам общины, а также лицам, поддержкой которых пользовались люди в прошлом году.

вернуться

171

Как указывалось выше, свинья у сани является жертвенным животным. Подношение в подарок свиных ног и голов считается самым почетным; тот, кому предназначались такие подарки, приравнивался к духу-предку.