Выбрать главу
Искусно вождь слагать умеет песни,[210] Хоть год он может петь, не прекращая, Все юноши у мяо учат песни,[211] Им спетые. 30 Всем девушкам его приятно пенье,[212] Ему все мяо дарят уваженье.
Услышал император,[213] что у нас Отныне вождь явился — мяо-ван.[214] Он испугался, что теперь мы, мяо, 35 Мятеж поднимем.
И шлет войска поймать Чжан Лаояня, Вступает с ними в битву мяо-ван. Чжан Лаоянь имел огромный меч, И этот меч никто не мог осилить. 40 Три дня и ночи дрался вождь с врагами И всех убил.
И сколько император войск не слал, И сколько он не объявлял походов, Войска не в силах были захватить, 45 И победить ни разу не сумели Чжан Лаояня. И понял император: смелость вана Лишь хитростью он сможет победить.
Однажды вождь за хворостом пошел 50 И встретил старца с белой бородою.[215] Старик огромный клен с трудом рубил, Но за день лишь успел кору на клене Он надрубить.
Был мяо-ван отзывчивым и добрым, 55 Жалея старика, он предложил: «Мы завтра обменяемся работой, Ты приходи — меня заменишь в поле В разбивке меж».[216]
Наутро, только небо посветлело, 60 Взял мяо-ван топор, пошел рубить. Рубил с утра и до захода солнца, И лишь немного кончить не успел Он в первый день.
Пошел Чжан Лаоянь в свое селенье, 65 И встретил старика, спешившего Домой с работы в поле мяо-вана.
«Срубил ли ты уже тот клен большой?», — Спросил старик.
«Еще немного мне рубить осталось, 70 И завтра утром кончу непременно! ». На третий день с восходом солнца, Когда петух в селенье трижды спел, Опять отправился вождь мяо в горы И видит: клен стоит не тронутым, 75 Подруб зарос!
«Сегодня надо побыстрей работать», — Подумал вождь, берясь за свой топор. Рубил с утра и до захода солнца, И снова не успел немного кончить 80 Свою работу.
В селенье должен мяо-ван вернуться. Он на дороге встретил старика.
«Сегодня снова что-нибудь не кончил?».
«Я завтра утром кончу непременно!», — 85 Ответил вождь.
Четвертый день пришел, и рано утром, Еще на небе звезды не погасли, А мяо-ван уже стоял у клена. И видит он, что ствол опять не тронут — 90 Подруб зарос!
«Пойду в селенье и на помощь кликну Других людей», — подумал мяо-ван, Но на пути домой он снова встретил, Того же старца с белой бородою 95 В одежде рваной.
Спросил старик вождя: «Рубить ты кончил?».
«Нет, труд мой снова был, старик, напрасным! Подруб зарос!» — ответил мяо-ван.
«Останься на ночь этот клен стеречь», — 100 Сказал старик.
И мяо-ван подумал: «Это верно! Других на помощь не придется звать». Рубил с утра и до захода солнца, И к ночи клен едва-едва держался. 105 И с радостью увидел мяо-ван: Остался от могучего ствола Лишь слой коры.
«Сегодня буду дерево стеречь, А завтра кончу», — мяо-ван подумал. 110 Он сел у клена и на миг заснул, За этот миг зажили раны клена, И ствол стал целым.
Стал в гневе мяо-ван опять рубить, И до заката он спешил закончить 115 Напрасную и долгую работу. Опять старик явился и спросил:
«Еще не кончил?».
«Заснул на миг, — ответил мяо-ван, — И на стволе опять зарос подруб!».
120 «Я новый способ для тебя придумал, — Ты на ночь голову вложи в подруб, И можешь ночью засыпать спокойно, Не смогут раны клена вновь зажить», — Сказал старик.
125 Был мяо-ван простым и скромным, И он решил, что этот способ верен. И ночью по совету старца лег, Стерег, стерег, но побежденный сном, Заснул он крепко. 130 Зажал в подрубе голову вождя Опять отросший за ночь клен могучий. Проснулся вождь и бешено стал рваться. Рванулся раз — и задрожали ветви, Рванулся снова — 135 И клен, с корнями вырвав из земли, С собою вождь забросил на луну.[217]
Узнав, что мяо-вана больше нет, Шлет император войско против мяо. Потерян вождь, и мяо не узнают 140 Отныне никогда побед в сраженьях, И дань платить Из года в год чиновникам придется, Им отдавая деньги и продукты.
Когда взошел на небе диск луны, 145 Заплакало все племя по вождю. Когда взошел на небе диск луны, Заплакал мяо-ван, внизу увидев Страданья мяо.
«Не плачьте, люди, — мяо-ван сказал. — 150 Я сброшу клен и снова к вам вернусь». Стал на луне бороться мяо-ван, Но чем сильнее рвался вождь на волю, Тем крепче клен Держал его, в его впивался тело, 155 И вождь страдал от каждого движенья.
Увидев, что напрасны эти муки, Сказал народ в тоске Чжан Лаояню:
«Нет, лучше не пытайся вырываться!». Ответил вождь: «Коль я бороться кончу, 160 То я умру».
Но видят мяо, что напрасны муки, И снова говорят они вождю:
«Смерть лучше, чем напрасные мученья!».
«Я соглашусь бороться перестать, — 165 Ответил вождь. — Когда моя любимая сестра Меня в слезах попросит — я умру».[218]
Когда пришла пятнадцатая ночь, Заплакала сестра, на месяц глядя.[219] 170 «Любимый брат, ты должен умереть... От слез твоих сердца людские стынут, От слез твоих Еще нам тяжелее жить на свете! Ты встретил карму[220] — должен умереть!». 175 Услышал эту песню мяо-ван, И лишь тогда с луной исчез он вместе.[221]

ПРИЛОЖЕНИЯ

НАРОДЫ ЮЖНОГО КИТАЯ И ИХ ЭПОС

Победа народной революции в Китае вызвала к жизни необычайный подъем культуры и экономики народов страны. Творческий энтузиазм народных масс, их тесное единение с Коммунистической партией и правительством открыли новые страницы в истории Китая.

Одним из крупнейших завоеваний Коммунистической партии Китая является ее национальная политика, основанная на марксистско-ленинских принципах и учитывающая конкретно-исторические условия Китая.

Великий Ленин писал: «Безусловным требованием марксистской теории при разборе какого бы то ни было социального вопроса является постановка его в определенные исторические рамки, а затем, если речь идет об одной стране (например, о национальной программе для данной страны), учет конкретных особенностей, отличающих эту страну от других в пределах одной и той же исторической эпохи...

«Не может быть и речи о приступе к национальной программе марксистов данной страны без учета всех этих общеисторических и конкретно-государственных условий».[222]

Китайская Народная Республика — многонациональное государство. Кроме китайцев, как основной нации, почти 50% территории Китая населяют различные народности и национальные группы. По своей численности они составляют свыше 6% всего населения страны, или более 35 млн человек. Общее число различных этнических групп, по последним данным, достигает ста.

Некитайские национальности, как правило, расселены в окраинных районах страны — в Синьцзяне, Тибете, Внутренней Монголии, на северо-востоке Китая, на островах Тайвань и Хайнань, в юго-западных и центрально-южных провинциях. Самым пестрым по своему этническому составу и самым многочисленным по числу народностей и национальных групп является население южного Китая, главным образом провинций Гуандун ( с островом Хайнань), Гуанси, Гуйчжоу, Сычуань, Юньнань и острова Тайвань. Численность некитайского населения этих провинций достигает 20 млн человек. Провинции Юньнань и Гуйчжоу столь значительно населены некитайскими народами, что в старой китайской литературе они получили соответственно названия «страна ицзу» и «страна яо и мяо».

вернуться

210

Старейшина рода и вождь племени у мяо при первобытно-общинном строе участвовали во всех общественных работах и сосредоточивали в своих руках административную и культовую власть. Последнее требовало от них знания и сохранения преданий племени. Они же фиксировали исторические события, происшедшие в период их главенства, становясь часто авторами новых преданий или пополняя старинные песни.

вернуться

211

На обязанности старейшины или вождя лежала передача молодежи изустных сказаний и обучение их песням своего народа, т. е. то же, что можно было видеть и у аси, и у сани. Впоследствии произошло отделение некоторых обязанностей главы племени и передача их другим лицам. Хранителем песен и исторических сказаний стал у мяо «туугкао» — «человек, знающий песни».

Мальчик двенадцати лет проходил через своего рода церемонию инициации, называемую в китайской литературе «гогуань». В доме выставлялись в ряд двенадцать кубков. Они покрывались двенадцатифутовым куском материи. Двенадцать острых ножей укладывали в ряд на расстоянии одного фута от кубков и параллельно с ними. Первым начинал церемонию мяоский шаман — патэ. Он ступал одновременно по кубкам и по ножам. То же самое должен был сделать двенадцатилетний мальчик. Если мальчик ранит ногу, то патэ не получал платы, но обычно все кончалось благополучно. Пройдя подобный обряд, мальчик считался взрослым и вместе со сверстниками и сверстницами начинал обучаться у туугкао песням своего народа.

Фольклор мяо наиболее изучен по сравнению с фольклором других народов, что позволяет выделить в устном творчестве мяо следующие жанровые и тематические группы:

1. Прозаические произведения, которые на праздниках исполняются речитативом или просто рассказываются:

а) легенды о создании земли, вселенной, человека, животных, духов, о вещах необычайных и удивительных, происходящих в мире;

б) легенды и сказания, рассказывающие о вероятных событиях и лицах;

в) басни, пословицы и поговорки, отражающие трудовые дела народа, его юмор, осмеивающие пороки, тупость, жадность и корысть;

г) предания, повествующие о событиях прошлого, фиксирующие историю народа.

2. Песни, исполняемые обычно в сопровождении барабана, флейты или свирели:

а) революционные;

б) трудовые;

в) свадебные и любовные;

г) обрядовые.

Произведения этих жанров составляют богатое наследие культуры народа мяо, которое в полном объеме с выявлением больших эпических произведений начало изучаться только в Народном Китае.

вернуться

212

Исполнение песен у мяо, как и у указанных выше народов сани и аси, происходит во время праздника молодежи, когда юноши и девушки завязывают между собой дружеские и любовные отношения. Обращение с песней к девушке — важный элемент в семейно-брачных отношениях мяо, причем, если у аси и сани в каких-либо формах можно встретить черты феодального брака, то у мяо юноши и девушки пользовались все время максимальной свободой выбора. Брак заключался только при условии обоюдного согласия молодых, и родители не имели права вмешиваться, хотя иногда и испрашивалось их согласие. Родители обеих сторон выступали в брачных церемониях сватами лишь после того, как их об этом просили молодые.

У мяо, так же как и у яо, ли, аси, сани, ицзу и других, заключению брака предшествует обряд, называемый «маланпу», «яоланпу», «тяоюэ», «тяохуа», что означает «танцы под луной», «свободное общение молодежи», «место флейты», «танец среди цветов» и т. д. У различных групп мяо название обряда различное, но его сущность одна и та же.

После сбора урожая и до нового года, в течение ноября—февраля молодежь собирается в долину, расположенную недалеко от двух ближайших деревень (пережиток двухродовых союзов). Сюда приходят юноши одной деревни и девушки другой. Все одеты в самые лучшие платья. Вместе с молодежью на праздник «танцы под луной» или «лунные танцы» собираются и их родители, которые располагаются где-нибудь на возвышенности. Щеголяя своими лучшими нарядами, искусной вышивкой, девушки выстраиваются по одну сторону лужайки, а юноши — по другую. Юноши приходят с бамбуковыми свирелями (ки или ганг), которые по-китайски называются «люшэн» (шеститонные). Праздник молодежи открывает музыка свирелей, затем запевают юноши и девушки, начинаются танцы. То приближаясь, то расходясь, юноши и девушки подзадоривают друг друга песнями. Песни, как правило, поются любовные и шуточные. Юноша начинает песню, пропоет один куплет — второй подхватывает девушка, затем вновь юноша и так далее. Пение рождается вновь и вновь. В перерывах между танцами и пением молодежь пьет вино. Во время общего веселья молодые люди успевают договориться друг с другом; понравившиеся друг другу становятся на время праздника сговорившейся парой. Большим успехом пользуются те девушки, которые хорошо поют, танцуют и особенно те, у которых искусный узор на кофте и юбке. У девушек успехом пользуются те юноши, которые также умеют хорошо петь, плясать, играть на флейте, кто ловок и силен. Прежде к концу праздника девушки и юноши вновь выстраивались друг против друга и по знаку старшего из родителей юноши подбегали к своих избранницам и на ночь уходили с ними в горы. Иногда строились специальные жилища для «новобрачных». Проведшие вместе ночь юноша и девушка обычно становились женихом и невестой, хотя иногда такие встречи и не вели к заключению брака. Подобные встречи молодежи продолжались неоднократно. Как правило, о предстоящем браке сговаривающиеся молодые сообщали родителям в случае беременности девушки или же после ряда ночных встреч.

вернуться

213

Если учесть, что провинция Гуйчжоу была завоевана при Минском императоре годов правления Юнло в начале XV в., то, судя по содержанию сказания, речь идет именно об этом периоде и об этом императоре, известном своим большим умом и эрудицией. При нем был составлен прекрасный памятник китайской культуры более чем в 22 тысячах китайских томов — энциклопедия «Юнло дадянь».

вернуться

214

Мяо-ван имеет смысл «государь мяо». Наличие подобного термина свидетельствует о становлении государства мяо, развитии у них классового общества. Данный факт не вступает в противоречие с исторической действительностью того периода, хотя несколько противоречит тексту сказания, что объясняется сложностью переплетения в обществе мяо классовых и доклассовых отношений.

вернуться

215

У китайцев третичный покров слабо развит. Издавна считается, что белая длинная борода является символом почтенного и требующего уважения человека.

вернуться

216

Возникновение классового расслоения в обществе мяо, которое началось за четыре-пять веков до завоевания провинции Гуйчжоу Минским императором, было следствием имущественного неравенства, появления частной собственности на землю. Земля, находившаяся в собственности родовой общины, стала разделяться межами на участки, которые переходили в собственность отдельной семьи. Разделением поля на межи занимается Чжан Лаоянь, символизирующий возникшую государственную власть, соблюдающую права собственников.

вернуться

217

В различных легендах мяо очертания континентов на луне воспринимаются как дерево, которое схватил в свои объятия человек. Данное сказание представляет собой одну из версий, объясняющих появление на луне человека, обнимающего дерево.

вернуться

218

По верованиям мяо считается необходимым, чтобы над умершим похоронный обряд был совершен в доме. Если человек умер в пути вдали от дома или свалился с горы в пропасть и его тело не смогли найти, то его душа будет вечно скитаться по свету и приносить людям горе.

Если человек умер дома или вблизи своего дома, то приглашают патэ, который обмывает и одевает покойника. Патэ одет в белую одежду. Он приходит с арбалетом, заряженным бамбуковой стрелой, и с ритуальным мечом. Патэ убивает курицу или цыпленка, душа которого должна вести душу умершего в потусторонний мир. Гроб ставится поперек двери, и родственники приступают к трапезе. Гроб стоит в продолжение трех-четырех дней; в этот период навестить покойника приходят его родственники и друзья. Затем гроб выносят из дому и хоронят за деревней. Во время всего обряда прощания сестры и мать покойного поют жалобные песни, которые должны успокоить душу умершего и дать ей возможность уйти вслед за душой цыпленка. Поэтому Чжан Лаоянь, забросившийся на луну, просит позвать свою сестру, чтобы она своей песней открыла путь его душе.

вернуться

219

Сестра пришла оплакивать брата в пятнадцатый день лунного месяца, т. е. в день полнолуния.

вернуться

220

Карма — расплата, наказание судьбы.

вернуться

221

После наступления полнолуния, т. е. после пятнадцатого числа лунного месяца, луна идет на убыль и исчезает, появляясь вновь в первых числах. Подмеченное явление использовано мяо в их сказании и дает яркую обоснованную художественную аллегорию.

вернуться

222

В. И. Ленин. Соч., т. 20, стр. 373—374.