Песня вторая
В СТРАНЕ АЧЖАОДИ
Песня третья
НА НЕБЕ ВСПЫХНУЛ МОЛНИИ ЦВЕТОК
Песня четвертая
АСМА СТАНОВИТСЯ ВЗРОСЛОЙ
123
Ачжаоди — название на языке сани территории государства Наньчжао. Ачжао — название государства, ди — земля, местность. Современное расположение центра Ачжаоди — уезд Дали провинции Юньнань. Согласно преданию народа сани, уезд Дали был районом их первоначального заселения, так же как и других групп ицзу; впоследствии они переселились в район Куньмина, откуда, уходя от феодальной арендной эксплоатации, пришли в район Гуйшань уезда Лунань провинции Юньнань.
Замечание о том, что Ачжао — это название государства Наньчжао, а также содержание всей поэмы позволяют нам датировать время создания первого варианта «Асмы» VII—VIII вв. н. э. Следует указать, что, вероятно, по времени своего первоначального создания «Асма» — более позднее произведение, чем «Начало мира» народа аси.
124
Обычно после окончания лунных танцев, которые устраивались у сани в последней декаде шестого лунного месяца, юноши и девушки, выбравшие себе пару, уходят на ночь в горы, где вступают в брачную связь. Уединиться вдвоем после праздника и провести ночь вместе считалось у сани оформлением брачного союза. В строках 17—18 говорится как раз о том, что данный район местности Ачжаоди еще никогда не был местом свидания и местом установления брачного союза.
125
Гуйшаньские горы — горный хребет в районе Гуйшань, где расселены сани в настоящее время.
127
По китайским повериям, широко распространенным среди южных народов Китая, человек, съевший желчь тигра или своего врага, становится смелым и отважным воином. В китайском языке сочетание «даньда», где «дань» — желчь, печень, а «да» — большой, означает «храбрый», «отважный»; «даньсяо», где «сяо» — маленький, имеет смысл «трусливый», «робкий».
129
Строки 40—41 говорят о том, что Асма — плоть от плоти, кровь от крови дитя своих родителей.
130
Одним из обычаев, относящихся к пережиткам первобытно-общинных отношений, является кувада, имеющая распространение среди народов южного Китая. Считалось необходимым, чтобы во время родов своей жены муж также ложился на постель и корчился как бы от боли. После рождения ребенка часто в постель с новорожденным ложился отец, который изображал из себя роженицу, а за ним ухаживала его жена. Этот обычай, вероятно, зафиксирован в строках «Асмы», где говорится о том, что отец носил зародыш на теле десять месяцев. Кувада характерна для периода перехода от материнского счета родства к отцовскому. Своим поведением отец получает право на ребенка.
134
В строках 61—62 повторяется тот же прием народной поэтики, что и в сказаниях аси, когда, чтобы подчеркнуть значительность образного определения, эпитет дается двойной, в нарастающей степени: серебряный — золотой, т. е. самый драгоценный.
135
В одном из изданий поэмы «Асма» образное сравнение черноты волос Асмы с тенями в горах было заменено китайским сравнением: «волосы ее блестели, точно смазанные сурепным маслом». Переводчики придерживались первоначального текста.
136
Цюйцзин — крупный уездный город на Гуйчжоу-Юньнаньском шоссе и Куньмин-Цюйцзинском шоссе, в 120 км к северо-востоку от Куньмина. Так же как Лулан и Луси, Цюйцзин — известный торговый пункт в Юньнани.
137
Ткацкий станок сани устроен так же, как и ткацкие станки мяо, яо, чжуан, племен Ассама и некоторых других народов юго-восточной Азии. Деревянный стан такого ткацкого станка представляет собой узкую прямоугольную раму, поставленную вертикально. Рама посередине имеет перекладину. Основа идет горизонтально. Станок не имеет заднего подвоя. Вместо бедра употребляют планки (2—3) с отверстиями различных размеров. Планки передвигаются руками, а основа приводится в движение с помощью педали, скрепленной с веревкой.
138
Сяньюнь — местечко в восточной части провинции о Юньнань, известное разведением тонковолокнистого хлопка.
142
Женщины сани, мяо, ицзу, как и шаньские женщины Бирмы и Таиланда, для ношения детей шьют специальные платки. Обычно такой платок из шелковой, богато вышитой ткани делается, когда ребенку исполняется три месяца. Во время праздников в платок для ношения детей вкладывается специальная подушка из хлопчатника, покрытая пестро батикованной тканью. Платок поддерживается перекрещивающимися на груди, расшитыми лямками. Иногда в таком платке детей носят и мужчины.
143
Через месяц после рождения ребенка в семье сани устраивается большое торжество. Прошло тридцать дней и ребенку необходимо дать имя. С этой целью приглашаются все родные, устраивается пиршество и старших родственников спрашивают, как назвать ребенка.
145
Свинья, как и буйвол, является животным, которое наиболее часто используется для принесения в жертву злым и добрым духам во время обрядовых праздников у сани. Надо отметить, что свинья используется как жертвенное животное не только у ицзу, но и у мяо.
146
Хлеб, или точнее хлебцы, у сани представляют собою мучные катыши, сваренные в виде фрикаделек. Делаются они из теста гречневой, кукурузной или пшеничной муки.
147
В такой же степени, как мы говорили об аси, можно сказать, что деревня сани представляет собой поселение нескольких большесемейных общин, ведущих свое начало от одного реального предка. Главой такой общины является старейший или наиболее уважаемый ее член. Он хранит традиции общины и является руководителем всех обрядовых церемоний. Выражение «старики — отцы деревни» свидетельствует о наличии таких общин у сани, об их решающем слове как самых старших из родичей в выборе имени Асмы.
148
Цикада — насекомое из отряда полужесткокрылых. Разновидность цикад, поющие цикады, — неуклюжие насекомые с короткой вертикальной головой, выступающими глазами, между которыми находятся короткие щетинковые щупальца. Самцы производят очень громкие свистящие или стрекочущие звуки. Эти звуки издавна привлекали внимание народной поэзии, и для описания самого красивого голоса, поющего песню, применяется сравнение с цикадами.
149
Как подсобный промысел у сани развито речное и озерное рыболовство. Рыбу ловят или на удочку, или в своеобразную сеть, которая по существу не отличается от обычной сети, распространенной во всех странах.
150
Трудные жизненные условия в горах и незначительность размера пахотной земли вынуждали сани изыскивать различные дополнительные продукты питания. Самым распространенным видом занятий среди подростков являлась копка съедобных клубней в горных лесах.
151
Для провинции Юньнань характерна большая влажность климата. Интенсивное выпадение осадков в летнее время требует создания одежды, защищающей от дождя. Наиболее распространенным головным убором, предохраняющим от дождя, является шляпа. Шляпа бывает диаметром до 1 м. Плетется она из бамбуковых или пальмовых листьев.
152
От дождя надежно защищает накидка или плащ, сплетенные из бамбуковых листьев. У ворота плащ завязывается тесемками.
153
Как и другие народы южного Китая, сани украшают свою будничную и праздничную одежду специальными лентами, на которых вышиты узоры, или лоскутками разноцветной ткани. Украшения обычно нашиваются на подол юбки, на низ штанин, обшлага рукавов, ворот и подол кофты.
154
Материя, которую производят сани на своем ткацком станке, не широкая. Самая большая ширина полотнища 30—40 см. В данном случае сравнение ширины ткани с листом банана является показателем большой ширины полотнища.
155
Обычно сани ткут свои ткани из пеньки, а хлопчатобумажную материю покупают на рынке у китайцев. Сравнение ткани, которую соткала Асма, с тканью из хлопка подчеркивает умение Асмы ткать так, как делают на фабриках.
156
В земледельческих работах у сани заняты и мужчины и женщины. На обязанности мужчины лежит вспашка поля, а женщина должна идти следом по борозде и бросать в нее навоз и помет.
157
Из земледельческих орудий сани широко применяют китайский плуг, соху и мотыгу. Соха состоит из дышла, рукоятки и плотины, на которую насаживается металлический сошник.
158
Одним из самых важных праздничных нарядов девушки сани являете» головной платок, который девушка надевает во время праздника молодежи — лунных танцев. Каждая девочка сани с юных лет учится вышивать для украшения своих нарядов. Когда она вырастет, то чем красивее и замысловатее будет узор на ее одежде, тем больше она будет нравиться юношам.
159
Таким же, как и головной убор, праздничным украшением является пояс девушки, который опоясывает ее вокруг талии поверх кофты.
160
Достоинство девушки сани составляет умение хорошо вышивать и вообще быть искусной рукодельницей. Подчеркиванием этих способностей Асмы служит указание, что на ее постели всегда есть пряжа.
161
На свирелях у сани, как говорилось в примеч. 2 к песне первой, играют и юноши и девушки. Умение играть на свирели, как и умение рукодельничать, является основным критерием девичьей привлекательности.
162
У сани юноши и девушки, достигшие двенадцатилетнего возраста, переходили жить в общий дом для девушек или в общий дом для юношей, где они жили до замужества или женитьбы. В этих домах девушек свободно посещали юноши и они вместе проводили вечера в песнях и танцах. В центре такого дома из камней был выложен очаг и в нем всегда горел огонь. Раздельное поселение юношей и девушек, достигших 12 лет (возраст, когда подростки считаются уже взрослыми и прошли инициацию), являлось пережитком существовавшего в прошлом у сани или у ицзу деления общества на возрастные классы в период матриархата (см. также примеч. 5 к песне первой).
163
Девушка и женщина в семье сани были в древние времена равноправными с мужчиной. Родители не вмешивались даже в период заключения брака: девушка была свободна в выборе своих занятий и своих привязанностей.
Наряду с существованием феодальных общественных отношений, у сани и ицзу до последнего времени сохранились пережитки первобытно-общинных отношений в семейной жизни. Женщина имела право уходить от плохого мужа и никто не препятствовал ей; наоборот, общество порицало мужчину, жестоко обращавшегося с женой. В семейном совете женщина имела решающий голос и даже могла запретить намечающуюся продажу дома, животных, птицы.
164
Пережитки первобытно-общинных отношений у сани ярко проявлялись в свободе, предоставленной молодежи выбирать себе мужа и жену по сердцу, в свободных встречах и общениях молодежи. Существовал обычай, по которому родители не имели права переступать порог общего дома, где девушки и юноши вместе проводили весь день и ночь. Во время праздников родители удаляются от той поляны, где происходят игры молодежи.