Квартира находилась близко от лестницы, вторая дверь слева. Женщина громко постучала.
— Миссис Шеперд! Откройте!
Она стукнула еще раз и приготовилась выбивать дверь.
Послышалось шарканье приближающихся шагов.
— Кто там?
Голос мог принадлежать женщине лет тридцати-сорока.
— Я состою на службе в армии, миссис Шеперд. Мне срочно надо переговорить с вами.
Шеридан поднесла удостоверение к глазку.
Засов отодвинули, и дверь открылась…
На пороге стояла темнокожая женщина лет тридцати двух во фланелевом халате.
— Беатриса Шеперд?
— Нет. Я Карен. Беатриса — моя мама.
— Ваша мама? — удивилась Шеридан. — Нет. Это невозможно. Ваш муж… Патрик… ему надо с вами поговорить.
— Я не замужем, — сказала негритянка, — а моя мама уже двадцать лет как вдова. Я думаю, что вам нужен другой человек. Вы ошиблись.
Она попыталась захлопнуть дверь, но ботинок Шеридан помешал ей.
— Вы лжете. Покажите мне удостоверение личности, — приказала убийца.
— Вам лучше уйти.
Шеридан направила пистолет в лицо негритянке.
— Вы ведь Беатриса?
— Карен, — послышался голос из темноты квартиры.
Шеридан оттолкнула хозяйку квартиры и вошла внутрь. В освещенной свечами гостиной на диване лежал человек.
Пятидесятисемилетняя Беатриса Элоиза Шеперд лежала в луже собственной крови. Тело женщины тряслось в лихорадке. Мерзкий темный бубон величиной с яблоко виднелся на шее, не прикрытой шелковой пижамой. Старуха одной ногой была в могиле… Теперь Шеридан окончательно удостоверилась, что перед ней не жена сержанта Патрика Райана Шеперда.
Убийца отступила, пятясь спиной, затем развернулась и вышла из квартиры.
В коридоре она столкнулась с Эрнестом Лозано.
— Где? Где жена Шеперда? — накинулся он с расспросами. — Я думал, что ты профи и справишься с делом, играючи.
Подняв девятимиллиметровое дуло, Шеридан Эрнстмайер, спокойная и даже умиротворенная, трижды выстрелила мужчине прямо в лицо. Кровь и осколки костей забрызгали маску ребризера с внутренней стороны.
— Ошибочка вышла, — произнесла она.
Переступив через труп, женщина поспешила вниз по лестнице пожарного выхода. Она наслаждалась тупой болью в ногах.
Круг девятый
Предательство
Это конец, моя прекрасная подруга.
Это конец, моя единственная подруга.
Нашим тщательно продуманным планам — конец,
Всему, что имеет значение, — конец,
Ни спасения, ни удивления… Всему конец…
Я никогда больше не взгляну в твои глаза…
Группа «Дорз». Конец
Спиной к больному рву, мы шли равниной,
Которую он поясом облег,
И слова не промолвил ни единый.
Ни ночь была, ни день, и я не мог
Проникнуть взором вдали окоема,
Но вскоре я услышал зычный рог,
Который громче был любого грома,
И я глаза навел на этот рев,
Как будто зренье было им влекомо.
В плачевной сече, где святых бойцов
Великий Карл утратил в оны лета,
Не так ужасен был Орландов зов.
И вот возник из сумрачного света
Каких-то башен вознесенный строй;
И я «Учитель, что за город это?»
«Ты мечешь взгляд, — сказал вожатый мой, —
Сквозь этот сумрак слишком издалека,
А это может обмануть порой.
Ты убедишься, приближая око,
Как, издали судя, ты был неправ;
Так подбодрись же и шагай широко».
Данте Алигьери. Ад
21 декабря
Гринвич-Виллидж, Манхэттен
07:11
52 минуты до предсказанного конца света
Майор Стив Дауни сидел на переднем пассажирском сиденье черного армейского «хаммера» и не сводил глаз с видеокартинки, передаваемой в прямом эфире с летавших над Чайнатауном двух дронов «Жнец». Уже около двух часов его отряд рейнджеров, маневрируя по тротуарам, заваленным мертвыми и умирающими, медленно продвигался на юг вслед за своей «добычей» по Нижнему Манхэттену. Всякий раз, когда цель была близка, Шеперду и его спутникам каким-то чудом удавалось ускользнуть от них. К тому времени как «Жнецы» в очередной раз нашли потерянный объект, отряд майора Дауни добрался до Хьюстон-стрит.
Оказалось, что тянущее с востока на запад шоссе, отделявшее Гринвич-Виллидж от Сохо, перегораживает череда автомобилей, через которую просто невозможно проехать. Использовать вертолеты в такую облачность было рискованно, а эвакуация ООН должна была начаться в половине восьмого. Времени оставалось все меньше.
— База — Змею-один.
Майор Дауни схватил рацию.
— Змей-один. Что хорошего?
— «Саперные страйкеры» выгружены. Расчетное время прибытия «страйкера-два» — три минуты.
— Вас понял!
Майор Дауни переключил частоты, чтобы поговорить со своим заместителем.
— Змей-два. Дорогу расчищают. Готовьтесь двигаться дальше.
Становой хребет армии США составляют танки «Абрамс» и «Брэдли». Из-за толщины брони эти мастодонты весят шестьдесят семь тонн, поэтому на переброску танковых частей к месту намеченных боев уходит не один месяц. Для сил быстрого реагирования Министерство обороны обзавелось «страйкерами» — восьмиколесными боевыми бронированными машинами весом тридцать восемь тонн. Броня защищена от автоматического оружия и снарядов малого калибра. «Страйкер» легко доставляется в грузовом отсеке военно-транспортного самолета Си-130.
С плавающих грузовых транспортеров в Бэттери-парке и Гудзоновском парке выгрузили две боевые машины — «Эм-1132 Саперные страйкеры». Спереди на них установили стальные щиты стреловидной формы высотой семь футов и толщиной два фута, и «страйкеры» превратились с несущиеся на большой скорости бульдозеры.
«Страйкер-2» выгрузили на 25-м причале в Тибетике, и теперь он пробивал себе путь, двигаясь на восток по Хьюстон-стрит со скоростью тридцать миль в час. Механик-водитель видел Нижний Манхэттен через приборы ночного виденья и термовидеокамеры. Стальной щит стреловидной формы расчищал ему дорогу, переворачивая автобусы и отталкивая легковые автомобили. За ним оставалась свободная от препятствий полоса асфальта шириною в двадцать футов. У Бродвея вездеход свернул направо и начал расчищать автомобильный затор для двух черных армейских «хаммеров». Затем «Эм-1132 Саперный страйкер» поехал на юг, и обе команды рейнджеров последовали за ним.
Трибека
07:17
Дэвид Кантор спустился вниз по юго-западной лестнице. Семилетний мальчик сидел у него на руках. Остальные школьники следовали за ним чередой. Они вышли на улицу.
Старшие ребята в ужасе оглядывались по сторонам.
— Что случилось?
— Ой!.. Везде мертвые!
— А-а-а-а-а!
Дети истошно закричали. Паника распространилась по цепочке.
— Все в порядке. Успокойтесь, — сказал Дэвид, оглядываясь по сторонам в поисках средства передвижения.
Тщетно. Ничего.
— Дети! Кто знает, где находятся школьные автобусы? — спросил он.
— Я знаю! — крикнула шестиклассница, махнув рукой куда-то в западном направлении вдоль 41-й улице.
— Хорошо. А теперь держитесь вместе и смотрите, куда ступаете.
Дэвид пошел за шестиклассницей по узкому проходу между рядами автомобилей. Подростки засыпали его вопросами.
— Эти люди умерли от чумы?
— Как вы будете вести автобус? Улицы перекрыты…
Звуки были слабыми, похожими на далекий фейерверк…
— Манхэттен находится на карантине. Как вы сможете эвакуировать нас с острова?