Выбрать главу
106. Изюмное вино

Гносский родил виноград с минойского Крита напиток

Тот, что у нас бедняку служит медовым вином.

107. Смоляное вино

В этом вине смоляном из винообильной Виенны

Не сомневайся: оно прислано Ромулом мне.

108. Медовое вино

Аттики мед! Ты фалерн обращаешь в нектарную влагу.

Надо, чтоб это вино нам подавал Ганимед.

109. Вино из Альбы

Тонкое это вино из погреба Цезаря вышло,

А виноград для него вырастил Юлиев холм.

110. Суррентское вино

Пьешь из Суррента вино? Ни златых, ни из мурры цветистой

Кубков не надо: вино даст тебе чаши свои.

111. Фалерн

Из синуэсских точил появилось массикское это.

Просишь сказать, при каких консулах? Ни при каких.

112. Сетия

Сетия, что высоко над помптинской нависла равниной,

Из городка своего старое дарит вино.

113. Фундан

Этот фундан принесла Опимия щедрая осень.

Консул и сам выжимал сусло, и сам его пил.[271]

114. Трифолин

Хоть первосортным никак трифолин не бывает Лиеем,

Все-таки я на седьмом месте средь вин окажусь.

115. Цекуб

Цекуба зреет вино благородное в Фундских Амиклах.

И зеленеют его лозы в болотной земле.

116. Сигнийское вино

Будешь сигнийское пить, крепящее слабый желудок?

Чтобы запор не нажить, сдерживай жажду свою.

117. Мамертин

Ежели Нестора лет амфору тебе с мамертином

Дали, то может она имя любое носить.

118. Тарраконское вино

Это вино, что кампанскому лишь уступает Лиею,

Из Тарраконы. Оно спорит с этрусским вином.

119. Номентское вино

Вакха тебе моего дарит виноград из Номента.

Если ты Квинтом любим, будешь ты лучшее пить.

120. Сполетийское вино

Вина Сполетия с их отстоявшейся гущей в бутылках

В дар получив, предпочтешь суслу фалернскому ты.

121. Пелигн

Муть марсийскую шлет виноградарь пелигнский в подарок.

Сам ты не пей: пусть ее выпьет отпущенник твой.

122. Уксус

С уксусом нильским, прошу, не сочти ты презренной амфору.

Верь мне: презреннее был он в свою бытность вином.

123. Массилийское вино

Если подачкою ты оделяешь сотни сограждан,

То массилийским вином дымным их всех угости.

124. Церейское вино

Пусть-ка церейским Непот угостит — за сетин его примешь.

Всем он не ставит его: пьет он его вчетвером.

125. Тарентское вино

Славно Авлона руно, и лозы его плодоносны.

Пусть он дарит тебе шерсть ценную, мне же — вино.

126. Благовония

Не завещай никому ни вина, ни своих благовоний:

Деньги в наследство оставь, этим же пользуйся сам.

127. Венок из роз

Роз скороспелых венок Зима тебе дарует, Цезарь.

Розой владела Весна некогда, ныне же — ты.

КНИГА XIV

ПОДАРКИ

1

В платье застольном когда красуется всадник, сенатор,

Да и Юпитер-то наш вольности шапку надел,

А домочадец гремит на глазах у эдила костями,

Хоть ледяной водоем видит он рядом с тобой, —

5 Попеременно бери бедняка и богатого жребьи:

Каждый подарком своим пусть оделяет гостей.

«Вздор они все, пустяки и даже того еще хуже!»

Кто же тут спорит? И кто б явное стал отрицать?

Что же, однако, Сатурн, мне в дни эти делать хмельные,

10 В дни, что за небо тебе собственный сын уступил?

Иль мне о Фивах писать, о Трое, о мрачных Микенах?

«Ты на орехи играй», — скажешь. Орехов мне жаль.

2

Можешь на месте любом расстаться ты с книжкою этой:

В двух здесь описан стихах каждый отдельный предмет.

Если ты спросишь, зачем даны заголовки, скажу я:

Чтоб, коль угодно, ты мог лишь заголовки читать.

3. Таблички из лимонного дерева

Если б на тонкие мы не распилены были дощечки,

Славным бременем мы были б ливийским клыкам.

4. Пятилистовки

Кровью убитых тельцов двор владыки счастливый дымится,

вернуться

271

Фундан — вино из латинского города Фунды.