Выбрать главу

Рухнул он, вдруг развалясь, когда под громадою этой

Ехал, отправясь гулять, Регул на паре коней.

Наших, сомнения нет, побоялась жалоб Фортуна:

10 Негодования взрыв был не под силу бы ей.

Ныне ж на пользу ущерб; опасность сама драгоценна:

Целой бы не доказать крыше богов бытия.[31]

13

Передавая кинжал, непорочная Аррия Пету,

Вынув клинок из своей насмерть пронзенной груди,

«Я не страдаю, поверь, — сказала, — от собственной раны,

Нет, я страдаю от той, что нанесешь себе ты».[32]

14

Хитрости видели мы и забавные игры,

Цезарь (и это тебе также арена дает):

Схваченный несколько раз зубами нежными заяц

Вновь ускользал и, резвясь, прыгал в открытую пасть.

5 Как же, добычу схватив, пощадит ее лев кровожадный?

Но ведь он твой, говорят, а потому и щадит.

15

Мне никого из друзей нельзя предпочесть тебе, Юлий,

Если седые права верности долгой ценить.

Шестидесятого ты уже консула скоро увидишь,

А в свою волю пожить мог ты лишь несколько дней.

5 Плохо откладывать то, что окажется впредь недоступным,

Собственным надо считать только лишь то, что прошло.

Нас поджидают труды и забот непрерывные цепи;

Радости долго не ждут, но, убегая, летят.

Крепче их прижимай руками обеими к сердцу:

Ведь из объятий порой выскользнуть могут они.

10 Нет, никогда, мне поверь, не скажет мудрец: «Поживу я», —

Жизнью завтрашней жить — поздно. Сегодня живи![33]

16

Есть и хорошее, есть и так себе, больше плохого

Здесь ты прочтешь: ведь иных книг не бывает, Авит.

17

По судам заставляет Тит таскаться,

Говоря мне частенько: «Выгод много».

Много выгод, мой Тит, у земледельца.

18

Тукка, ну есть ли расчет мешать со старым фалерном

Сусло, которым налит был ватиканский кувшин?

Что за пользу тебе принесли поганые вина,

Чем могли повредить лучшие вина тебе?

5 Нас-то, пожалуй, хоть режь, но фалерн удушать — преступленье,

Яду жестокого влив в чистый кампанского ток.

Может быть, гости твои в самом деле смерти достойны,

Но не достойно сосуд столь драгоценный морить.

19

Помнится, Элия, мне, у тебя было зуба четыре:

Кашель один выбил два, кашель другой — тоже два.

Можешь спокойно теперь ты кашлять хоть целыми днями:

Третьему кашлю совсем нечего делать с тобой.

20

Спятил ты, что ли, скажи? На глазах у толпы приглашенных

Ты шампиньоны один жрешь себе, Цецилиан.

Что же тебе пожелать на здоровье брюха и глотки?

Съесть бы тебе как-нибудь Клавдиев сладкий грибок![34]

21

Вместо царя слугу поразила рука по ошибке

И на священном огне в жертву себя принесла.

Доблестный враг не стерпел, однако же, этого зверства

И, от огня оттащив мужа, его отпустил.

5 Руку, которую так бесстрашно Муций решился

Сжечь на презренном огне, видеть Порсена не смог.

Большую славу и честь, обманувшись, рука заслужила:

Не ошибися она, меньше б заслуга была.[35]

22

Что же от пасти бежишь ты льва благодушного, заяц?

Этаких мелких зверьков ведь не терзает она.

Когти для крупных хребтов всегда сберегаются эти,

Крови ничтожный глоток глотке не нужен такой.

5 Заяц — добыча собак — не насытит огромного зева:

Должен ли Цезаря меч Дакии сына пугать?[36]

23

Ты приглашаешь к столу только тех, с кем ты моешься, Котта,

И доставляют тебе гостя лишь бани одни.

Что ж ты ни разу меня не позвал, удивлялся я, Котта?

Знаю теперь: нагишом я не по вкусу тебе.

24

Видишь его, Дециан: прическа его в беспорядке,

Сам ты боишься его сдвинутых мрачно бровей;

Только о Куриях речь, о свободолюбивых Камиллах…

Не доверяй ты лицу: замуж он вышел вчера.[37]

25

Да издавай же скорей, Фавстин, ты свои сочиненья

И обнародуй труды — плод совершенный ума.

Их не осудит, поверь, и Кекропов град Пандиона,

Да и молчаньем у нас не обойдут старики.

5 Иль ты боишься впустить Молву, что стоит перед дверью?

Совестно разве тебе дар за работу принять?

вернуться

31

Ст. 8. Регул — Маний Аквилий Регул, приближенный Домициана, которому Марциал постоянно льстит (ср. I, 82).

вернуться

32

Ст. 1. Аррия — жена Цецины Пета, осужденного при Клавдии за участие в восстании Камилла Скрибониана; она прославилась тем, что подала мужу пример того, как надобно умирать, и, передавая ему кинжал, которым закололась, сказала: «Пет, не больно».

вернуться

33

Ст. 1. Юлий — Юлий Марциал, один из ближайших друзей Марциала. Посвященные ему эпиграммы принадлежат к числу лучших у Марциала. Эпиграмма IV, 64 посвящена описанию усадьбы Юлия на Яникуле, а VII, 17 — описанию его библиотеки.

Ст. 3. Шестидесятого ты уже консула скоро увидишь — т. е. тебе минет шестьдесят лет. Консулы избирались на год, и год этот обозначался их именами.

вернуться

34

Ст. 4. …Клавдиев сладкий грибок! — Император Клавдий был отравлен грибами.

вернуться

35

Говорится о римском герое Муции Сцеволе, который проник в лагерь этрусского царя Порсены с целью убить его. Порсена хотел сжечь его живьем, но Муций, чтобы доказать царю свое бесстрашие, положил свою правую руку на огонь и стал жечь ее, не издав ни единого звука. Порсена был этим так поражен, что отпустил Муция в Рим.

вернуться

36

Ст. 6. Должен ли Цезаря меч Дакии сына пугать? — Поэт говорит, что мирные жители не должны бояться похода Домициана на Дакию.

вернуться

37

Ст. 3. …о Куриях речь, о …Камиллах… — Марк Курин Дентат — римский полководец начала III в. до н. э.; Марк Фурий Камилл — римский полководец V в. до н. э., «спаситель Рима». Имена этих полководцев стали символами староримской доблести.