Выбрать главу

Книги, которым тебя пережить суждено, оживи ты

Сам: с опозданьем всегда слава по смерти идет.[38]

26

Секстилиан, ты один за пять выпиваешь скамеек:

Выпей ты чистой воды столько же — свалишься пьян.

Не у соседей одних вымогаешь тессеры, а даже

В самых последних рядах просишь ты меди себе.

5 И подаются тебе не с пелигнских точил урожаи

И не вино, что дают лозы этрусских холмов,

Древний Опимиев ты осушаешь кувшин благодатный,

В черных сосудах подвал Массика вина дает.

Пусть же кабатчик идет за отстоем тебе лалетанским,

10 Коль ты и десятерых, Секстилиан, перепьешь.[39]

27

Прошлой ночью тебе, Процилл, сказал я,

С десять, думаю, выпив уж стаканов,

Чтоб сегодня со мной ты отобедал.

Ты подумал, что выгорело дело.

5 И запомнил, что спьяну наболтал я.

Вот пример чересчур, по мне, опасный!

Пей, но, что я сказал, забудь, Процилл мой.[40]

28

Кто говорит, что вчерашним вином несет от Ацерры,

Вздор говорит: до утра тянет Ацерра вино.

29

Мне говорят, будто ты, Фидентин, мои сочиненья

Всем декламируешь так, словно их сам написал.

Коль за мои признаешь, — поднесу я стихи тебе даром,

Коль за свои, — покупай: станут по праву твои.

30

Был костоправом Диавл, а нынче могильщиком стал он:

Начал за теми ходить, сам он кого уходил.

31

С темени все целиком отдаст тебе, Феб, по обету

Волосы юный Энколп — центуриона любовь,

Только заслужит Пудент начальство над пилом желанным.

О, поскорее срезай длинные локоны, Феб.

5 Нежные щеки пока пушком не покрылися темным,

Шее молочной пока пышные кудри идут;

Чтоб и хозяин и раб наслаждались твоими дарами

Долго, скорей остриги, но не давай возмужать.[41]

32

Нет, не люблю я тебя, Сабидий; за что — сам не знаю.

Все, что могу я сказать: нет, не люблю я тебя.

33

Геллия наедине о кончине отцовской не плачет,

Но при других у нее слезы бегут на заказ.

Не огорчен, кто похвал от людей себе, Геллия, ищет,

Искрення скорбь у того, кто втихомолку скорбит.

34

Без осторожности ты и с отворенной, Лесбия, дверью

Всем отдаешься и тайн прятать не хочешь своих;

Но забавляет тебя совсем не любовник, а зритель,

И наслаждения нет в скрытых утехах тебе.

5 Занавес или засов охраняет от глаз и блудницу,

Даже под сводом «У Стен» редкая щелка сквозит.

Хоть у Хиопы бы ты иль Иады стыду поучилась:

Грязные шлюхи — и те прячутся между гробниц.

Слишком суровым тебе я кажусь? Но ведь я запрещаю

10 Блуд напоказ выставлять, Лесбия, а не блудить.

35

Что пишу я стихи не очень скромно

И не так, чтоб учитель толковал их,

Ты, Корнелий, ворчишь. Но эти книжки,

Точно так же как женам их супруги,

5 Оскопленными нравиться не могут.

Иль прикажешь любовные мне песни

Петь совсем не любовными словами?

Кто ж в день Флоры нагих оденет или

Кто стыдливость матрон в блудницах стерпит?

10 Уж таков для стихов закон игривых:

Коль они не зудят, то что в них толку?

А поэтому брось свою суровость

И, пощаду дав шуткам и забавам,

Не стремись холостить мои ты книжки:

15 Ничего нет гнусней скопца Приапа.[42]

36

Если, Лукан, иль тебе, или Туллу выпал бы жребий

Тот, что лаконцам двоим Леды дарован сынам,

Ради любви бы возник благородный спор между вами:

Каждый за брата хотел первым тогда б умереть.

5 Тот, кто бы первый сошел к теням подземным, сказал бы

«Брат мой, живи и моей жизнью, живи и своей!»[43]

37

В золото бедное ты облегчаешь желудок, бесстыдник

Басс, а пьешь из стекла. Что же дороже тебе?

38

То, что читаешь ты вслух, Фидентин, то — мои сочиненья,

Но, не умея читать, сделал своими ты их.

39

Если кого мы должны почитать за редчайшего друга,

Вроде друзей, о каких древность преданье хранит,

Если кто напоен и Кекропа и Рима Минервой,

Кто и учен и притом истинно скромен и прост,

вернуться

38

Ст. 1. Фавстин — друг Марциала Юлий Фавстин, о сочинениях которого нам ничего не известно. Ему же Марциал посвятил еще ряд эпиграмм (см. III, 2, 58; IV, 10, 57; X, 2, и др.).

Ст. 3. Кекропов град Пандиона — Афины.

вернуться

39

Ст. 1. …за пять выпиваешь скамеек… — т. е. столько же, сколько зрители на пяти скамейках в амфитеатре выпивают по своим тессерам (см. I, 11).

вернуться

40

Ст. 7. Пей, но что я сказал, забудь… — В оригинале: греческая поговорка; дословный перевод ее: «Я ненавижу памятливого собутыльника».

вернуться

41

Ст. 3. Пил — одно из подразделений в римском легионе.

вернуться

42

Ст. 2. …чтоб учитель толковал их… — т. е. чтобы они стали пособием для чтения в школе.

вернуться

43

Ст. 1. Лукан, Тулл — братья Домиции; Марциал сравнивает их с Кастором и Поллуксом. Поллукс, которого Зевс наделил бессмертием, выпросил право поделить его с Кастором, и с тех пор оба сына Леды на одни сутки умирают, а на другие оживают.