Выбрать главу

Мистеръ Габріэль Парсонсъ не зналъ, что отвѣчать на это замѣчаніе, и потому онъ ограничился тѣмъ, что ткнулъ Тотля въ бокъ, между третьимъ и четвертымъ ребромъ.

— Отправляемтесь же сейчасъ: не нужно терять золотое время, сказалъ Ваткинсъ, когда прекратился порывъ его веселости, которая обнаружилась въ немъ вслѣдствіе практической шутки Парсонса.

— Превосходно, чудесно! восклицалъ мистеръ Парсонсъ, и черезъ пять минутъ они находились у садовой калитки виллы, занимаемой дядей мистера Томсона.

— Дома ли мистеръ Томсонъ? спросилъ Тотль у лакея.

— Мистеръ Томсонъ дома, отвѣчалъ слуга, съ нѣкоторымъ замѣшательствомъ: — но только они приказали мнѣ сказывать, чтобы ихъ никто не безпокоилъ.

— Ничего; мы свои люди, отвѣчалъ Ваткинсъ.

— Вѣрно онъ очень занять? спросилъ Парсонсъ, просовываясь въ калитку.

— О, нѣтъ! мистеръ Парсонсъ, нельзя сказать, чтобы они были заняты, но только играютъ теперь на вилонжели и не приказали безпокоить себя.

— Поди же скажи, что я здѣсь, сказалъ мистеръ Парсонсъ, приближаясь къ дому: — скажи, что мистеръ Парсонсъ и мистеръ Тотль желаютъ переговорятъ съ нимъ по весьма важному дѣлу.

Лакей провелъ ихъ въ гостиную и пошелъ передать приказаніе. Отдаленный вой вилонжеля прекратился; на лѣстницѣ послышались шаги, и вскорѣ передъ гостями представился мистеръ Томсонъ и съ непритворнымъ радушіемъ обмѣнялся пожатіемъ рукъ.

— Меня просили передать вамъ эту записку, сказалъ Ваткинсъ, вручая Томсону посланіе.

— Отъ миссъ Лиллертонъ? сказалъ Томсонъ, внезапно мѣняясь въ лицѣ. — Пожалуста, садитесь.

Мастеръ Тотль сѣлъ и все время, пока Томсонъ читалъ записку, внимательно смотрѣлъ на портретъ архіепископа кентэрбёрійскаго, висѣвшій надъ каминомъ.

Окончивъ чтеніе, мистеръ Томсонъ всталъ съ мѣста и съ сомнѣніемъ взглянулъ на Парсонса.

— Позвольте спросить, сказалъ онъ, обращаясь къ Ваткинсу Тотлю: — знакомъ ли вашъ другъ съ цѣлью вашего посѣщенія?

— Ему извѣстна эта цѣль не хуже моего, отвѣчалъ Ваткинсъ, съ выразительнымъ взглядомъ.

— Въ такомъ случаѣ, сэръ, сказалъ Томсонъ, сжимая обѣ руки Тотля: — позвольте мнѣ въ присутствіи общаго нашего друга принести вамъ самую искреннюю благодарность за великодушное участіе, которое принимали вы въ этомъ дѣлѣ,

«Онъ воображаетъ, что я хочу при этомъ случаѣ сдѣлать пожертвованіе, — подумалъ Тотль. — Странные эти люди! Только и думаютъ о себѣ.»

— Я очень сожалѣю, сэръ, что съ перваго знакомства не понялъ вашихъ намѣреній, продолжалъ Томсонъ. — Безкорыстно и великодушно, въ всякомъ смыслѣ слова! Очень мало найдется такихъ людей, которые поступили бы по вашему примѣру.

Мистеръ Ваткинсъ Тотль не могъ не подумать, что послѣднее замѣчаніе относилось къ нему въ видѣ комплимента, и потому не удивительно, что онъ предложилъ Томсону довольно поспѣшный вопросъ:

— Скажите, когда же будетъ сватьба?

— Во вторникъ, отвѣчалъ Томсонъ: — во вторникъ по утру, въ половинѣ девятаго.

— Необыкновенно рано, замѣтилъ Ваткинсъ Тотль, съ видомъ торжественнаго самоотверженія. — Едва ли я успѣю пріѣхать сюда такъ рано.

(Эти слова предназначались для шутки.)

— Ради Бога, не стѣсняйте себя, мой добрый другъ! отвѣчалъ Томсонъ, полный восторга, и снова отъ чистаго сердца пожимая Ваткинсу руку; — вы можете пріѣхать къ завтраку.

— Какъ! сказалъ Парсонъ, съ такимъ удивительнымъ выраженіемъ, какого еще никогда не показывалось на человѣческомъ лицѣ.

— Что!? воскликнулъ Ваткинсъ Тотль, въ одинъ моментъ съ Парсонсомъ.

— Я говорю, что вы можете пріѣхать къ завтраку, хотя присутствіе ваше при бракосочетаніи доставило бы вамъ величайшее удовольствіе.

Мистеръ Ваткинсъ Тотль прислонился къ стѣнѣ и устремилъ на Томсона безумные взоры.

— Томсонъ, сказалъ Парсонсъ, нетерпѣливо приглаживая лѣвой рукой шляпу: — кого ты подразумѣваешь подъ словомъ «намъ»?

Въ свою очередь и на лицѣ мистера Томсона отразилась безсмысленность.

— Вы спрашиваете кого? отвѣчалъ онъ: — миссъ Лиллертонъ, которая въ тотъ день перемѣнитъ имя свое на мистриссъ Томсонъ, то есть….

— Пожалуста, не смотри ты на этого безумца! сердито воскликнулъ Парсонсъ, въ то время, какъ судорожныя измѣненія лица Ваткинса Тотля привлекли на себя изумленные взгляды Томсона: — лучше объясни мнѣ въ двухъ-трехъ словахъ содержаніе этой записки.

— Эта записка, отвѣчалъ Томсонъ:- отъ миссъ Лиллертонъ, съ которой вотъ ужъ пять недѣль, какъ я обрученъ. Ея удивительная скромность и странныя понятія о нѣкоторыхъ предметахъ лишали меня всякой возможности окончить какіе дѣло. Въ своей запискѣ миссъ Лиллертонъ увѣдомляетъ меня, что она открылась мистриссъ Парсонсъ въ нашихъ отношеніяхъ и просила ее быть посредницей между нами, что мистриссъ Парсонсъ сообщила обстоятельство дѣла вотъ этому почтенному джентльмену, мистеру Тотлю, и что онъ, мистеръ Тотль, въ самыхъ искреннихъ и деликатныхъ выраженіяхъ, вызвался помогать намъ во всемъ и даже принялъ на себя трудъ доставить это записку, въ которой заключается обѣщаніе, такъ долго мною ожидаемое. — Я надѣюсь, чтобы когда нибудь могъ достойно отблагодарить мистера Тотля за его великодушный поступокъ.

— Прощай, Томсонъ! смазалъ Парсонсъ, не медля долѣе ни минуты и увлекая съ собой разстроеннаго Тотля.

— Посидите пожалуста! не хотите ли выпить вина? сказалъ Томсонъ.

— Нѣтъ, благодарю покорно! я и то много пилъ, отвѣчалъ Парсонсъ, выходя изъ гостиной, сопровождаемый Ваткинсомъ, потерявшимъ всякое сознаніе о происходившемъ вокругъ него.

Мистеръ Габріэль всю дорогу свисталъ, прошелъ съ полъ-мили далѣе своихъ ворогъ, потомъ вдругъ остановился и сказалъ:

— Надобно правду сказать, ты умный малый, Тотль!

— Не знаю, отвѣчалъ несчастный Ваткинсъ.

— Пожалуй ты скажешь теперь, что всему виновата Фанни? спросилъ Габріэль.

— Ничего не знаю, отвѣчалъ совершенно разстроенный Тотль.

— Впередъ, сказалъ Парсонсъ, поворачиваясь къ дому: — когда будешь дѣлать предложеніе, то говори яснѣе и не пренебрегай никакимъ случаемъ; и впередъ, когда запрутъ тебя въ долговое заведеніе, то жди, когда я пріѣду выручить тебя.

Неизвѣстно, какимъ образомъ и въ которомъ часу мистеръ Ваткинсъ Тотль возвратился въ улицу Сесиль. На другое утро сапоги его стояли у наружныхъ дверей его спальни, и, основываясь на донесеніи его хозяйки, мы знаемъ, что онъ въ теченіе сутокъ не выходилъ оттуда и не принималъ никакой пищи. Въ концѣ двадцати-четырехъ часового періода на кухнѣ держался совѣтъ: не пригласить ли приходскаго старосту и не выломать ли двери спальни мистера Тотля; какъ вдругъ раздался звонокъ и мистеръ Тотль потребовалъ себѣ чашку молока съ водой. На другое утро онъ пилъ и ѣлъ какъ обыкновенно, — спустя недѣлю, и именно когда онъ прочиталъ въ газетѣ списокъ послѣднихъ сватебъ, аппетитъ его снова потерялся и послѣ того уже никогда къ нему не возвращался.

Спустя еще нѣсколько недѣль въ каналѣ Регента нашли тѣло утопившагося джентльмена. Въ карманахъ его находилось четыре шиллинга и три съ половиной пенса; брачное объявленіе отъ какой-то лэди, вырѣзанное изъ воскресной газеты, зубочистка и футляръ для визитныхъ карточекъ, по которому, какъ утверждали всѣ, весьма легко можно было бы узнать и несчастнаго джентльмена, еслибъ не встрѣтилось къ тому препятствія, а именно: на карточкахъ не было отпечатано имени, впрочемъ, многіе полагали и даже узнавали въ утопленникѣ мистера Ваткинса Тотля изъ улицы Сесиль. Предположеніе это оправдывалось тѣмъ, что мистеръ Тотль за недѣлю передъ этимъ происшествіемъ провалъ съ квартиры своей безъ вѣсти и до сихъ поръ еще нигдѣ не отъискивался.

Скиццы (Sketches) Чарльза Диккенса>

1851