Выбрать главу

– Прекрати, Спайк! – добродушно сказал парень, отталкивая любимца и направляясь к родственникам.

– Вы уже закончили свои дела? – спросила мать, завидев приближающегося сына.

– Я показал лорду Гаррету весь замок и рассказал, как обстоят дела, госпожа Афелиса, – слегка приклонив голову, сказал Сайман.

Женщина одобрительно кивнула.

Сестра Гаррета подорвалась со стула, на котором сидела, и кинулась в объятия сводного брата со слезами на глазах:

– Мне так жаль, что всё так произошло с Йолафом, – проговорила она ему в плечо.

– Мы справимся, сестрёнка, – парень сильнее прижал девушку к себе.

Глава вторая: Опустошение

Очередное раннее утро. Землю поливает лёгкий весенний дождь, а во дворе замка собрались вооружённые люди.

– Может, не стоит сегодня покидать замок, господин Гаррет? – предложил остаться советник Сайман. – Дождь обещает усилиться…

– Ну уж нет: накопилось слишком много дел, которые нужно сделать, как можно скорее, – отклонил предложение молодой человек, седлая коня.

– Как скажете, мой лорд, – после этих слов стражники помогли старцу взобраться на вторую лошадь.

– Наконец-то мы выберемся из замка, – громким и грубым голосом проговорил статный мужчина в тяжёлых доспехах, только что подошедший на коне и в окружении четырёх всадников.

– Это сир… – хотел было представить воина Сайман, но был прерван.

– … Эстевот, – проговорил Гаррет. – Я помню, – улыбнулся лорд, глядя на капитана стражи.

– Сочувствую Вашей утрате, господин, – приклонил голову рыцарь. – Ваш отец был великим человеком.

– Спасибо, сир, – поблагодарил Гаррет за соболезнования.

– Мы готовы ехать? – появившись из ниоткуда, спросила Аннет.

– Ты уверена, что хочешь отправиться с нами? Там ничего интересного не будет, мы просто наведаемся в деревню, дабы узнать, чем мы можем помочь, – отговаривал от путешествия сестру Гаррет.

– Всяко лучше, чем сидеть в этих холодных стенах.

Из-под ног лорда послышался громкий лай.

– И ты с нами, дружок? – радостно спросил молодой человек, увидев под собой своего пса.

Путь до деревни был недолгим, но дождь размывал дорогу, из-за чего отряд из восьми всадников замедлялся.

Гаррет и Аннет направлялись впереди, оглядывая всё вокруг и вспоминая пейзажи из детства: эта дорога, по которой частенько проходили караваны из деревни, пруд по правую сторону, на который они часто ходили рыбачить, и лес по левую руку, где всегда можно было собрать грибов и ягод. Но теперь взгляд на лес не давал им покоя, ведь где-то там мог покоиться их младший брат.

– Вы отправлялись на поиски Йолафа, когда он пропал? – спросил Гаррет у капитана стражи, шедшего во главе строя.

– Нет, – холодно отрезал мужчина, не оборачиваясь назад.

Капитан стражи в замке показался достаточно общительным, но всё время, пока они направлялись в деревню, он молчал.

У сира Эстевота подходил к концу шестой десяток его жизни, но он оставался верным военному делу. В юные годы он был одним из лучших воинов Королевства и даже сейчас мог задать жару молодым. Рукоятка его меча была сильно затёрта, что свидетельствовало о сотнях сражений, через которые он прошёл, а шрам на затылке посреди седых коротких волос давал понять, что даже со спины его сложно застать врасплох.

Приближаясь к деревне, люди начали ощущать запах гари, а собака вырвалась вперёд. Спайк остановился и начал лаять на столб, на котором за задние лапы был подвешен пёс. Подъехав ближе, Гаррет и Аннет спешились и подошли к своему питомцу. Глянув на висячее животное, они обратили внимание на вспоротое брюхо.

– Что за изверги сделали это? – напугано и жалостливо спросила Аннет.

Отряд направился ближе к деревне и, оказавшись у входа, они обнаружили с десяток селян, повешенных на столбах и посаженых на острые колья забора. Группа молча, но с ужасом на лицах, направилась глубже в поселение. Вокруг валялись изрезанные и погрызанные трупы.

– Судя по следам, это собачьи укусы, – сделал вывод сир Эстевот, стоя на колене возле тела молодой девушки.

Из-за угла выглянул маленький мальчик, который будучи замеченным, принялся убегать. Аннет быстрым шагом направлялась следом, пока ребёнок не оказался на руках пожилой женщины.

– Кто вы такие?! – недоверчиво спросила она, прижимая мальчишку к себе.

– Мы из замка Артус. Не бойтесь, мы пришли, чтобы помочь, – попыталась успокоить бабку Аннет.

За спиной селянки начали мелькать остальные жители деревни: они выходили из хижин и становились позади женщины, держа в руках вилы, кочерги и топоры. Одновременно с этим Гаррет с остальными мужчинами отряда подошли ближе.