Он... протянул флягу Клиффорду.
‒ Спасибо, ‒ Клиффорд посмотрел ему прямо в глаза.‒ Но, думаю, она мне больше не понадобится. Мисс Дерби права, ‒ виконт бросил на меня взгляд.‒ Горе в вине не утопишь.
И кивнув мне, удалился с балкона. Тут я перевела взгляд на двух оставшихся мужчин.
‒ Леди, что Вы здесь делали в компании моего брата? ‒ холодно спросило его сиятельство.
Брат?! Виконт Клиффорд его брат?! Тогда понятно, почему виконт так спокойно ушел, оставив меня на попечение "жениха". После слов герцога все его мужское очарование стало уходить на второй план. Да как он смеет! Я тут его брата в чувство приводила, пока он сам шлялся не понятно где, и его самого пытаюсь спасти от какого-то психопата, у которого к Торнотом личные счеты.
Меня затопила волна бешенства. Весь хорошо продуманный план трещал по швам. Эмоции брали верх. Если он думает, что я буду смиренно выслушивать его обвинения, опустив очи к полу, то он жестоко ошибается. К тому же, Торнтон посмел отчитать меня перед графом. Он что, вообще Сабину за человека не считает?!
‒ Не ваше дело, ваше благородие, ‒ в тон ему ответила я, смело встретив взгляд шоколадных глаз.
Лицо герцога вытянулось от удивления.
‒ Что, не ожидал? Получай, фашист, гранату! ‒ увидев его выражение лица, подумала я.
‒ Это мое дело! Вы моя невеста!
‒ Да неужели?! Что-то не припомню, чтоб Вы просили моей руки, или объявляли о нашей помолвке!
Торнтон напоминал выброшенную на сушу рыбу. Он открывал и закрывал рот, не произнося не звука.
Уже взявшись за ручку двери, я произнесла, не глядя на "жениха":
‒ Я тоже не в восторге от этой перспективы. Но так надо. ‒ И, не спрашивая разрешения, покинула балкон.
В зал я ворвалась, кипя от праведного возмущения. Нет, каков наглец! Мало того, что прятался от меня целый вечер, так еще и претензии предъявляет! Хам! Обвинить меня в подобном! Сам-то, небось, пока маленькая маркиза сладко спала в родительском доме, уже задрал юбки "страждущим" дамам!
Однако, спустя некоторое время, я стала жалеть, что покинула этого наглеца. Мало ли что могло случиться! Раздираемая противоречивыми чувствами, я ломала голову над дилеммой. Просто так вернуться к ним я уже не могу. Как говорится, в одну реку нельзя зайти дважды. Мне просто нереально повезло, что никто не обратил внимания на мое возвращение с балкона, иначе... Меня передернуло. Но, если я сейчас, на глазах у общества, пойду к двум мужчинам на балкон, мой поступок будет иметь определенные последствия. Как-никак, я нахожусь в XIX веке и пусть некоторые правила я обхожу, скажем, так, но есть те, которые даже я не могу нарушить. Пойти сейчас на балкон, значит погубить Сабину в глазах общества.
Англия, Лондон. XIX век. Городской дом герцога Торнтона.
Личные записи графа Уильяма Бэдфорда.
После того, как маркиза покинула балкон, воцарилась тишина. Я насмешливо посмотрел на друга.
‒ Какого черта! ‒ выдохнул потрясенно он.
‒ Интересно, ‒ протянул я. ‒ Где она прятала этот огонь или ты ее не разглядел вначале?
‒ Не разглядел?! Да там и разглядывать-то было нечего! Она одевалась, как монашка. При каждом нашем столкновении, она становилась тише травы и старалась не смотреть на меня...
‒ Нечего, говорите? ‒ граф ухмыльнулся. ‒ А что же Вы тогда свой блуждающий взор не могли оторвать от девушки. Смотрели на нее, как зеленый юнец на первую в своей жизни жрицу любви.
‒ Я смотрел так, как смотрел бы любой другой мужчина на женщину, которая... Господи... Вы ее видели?!
‒ Не слепой.
‒ Дамы "полусвета" и то одеваются скромнее!
‒ Ваше сиятельство, а что Вы так завелись? ‒ сказал вкрадчивым голосом граф. ‒ Вам же она, вроде как, безразлична.
‒ Потому что она моя будущая жена. И когда она ею станет, будет одеваться так, как я ей велю!
На этот раз замаскировать свой смех новым приступом кашля у меня не получилось.
‒ Знаете, Тортон, возможно я с Вами согласился бы раньше... может быть, но ввиду того, свидетелем чего я стал, у меня закрадываются сомнения, что она Вас послушает. Более того, вряд ли она будет следовать Вашим указаниям.