Выбрать главу

‒ Девочка моя! ‒ воскликнула она, едва увидав меня.

Я вопросительно изогнула бровь. Неспроста все это: донельзя счастливая улыбка на губах миссис Дерби и ее сияющие глаза.

‒ Вот, держи! ‒ она буквально всучила мне в руки целую стопку конвертов.

Пока я думала, что делать со всем этим, маркиза продолжила:

‒ Такой успех! Невероятно! Сегодня с самого утра слуги приносят цветы с карточками, я не удержалась, заглянула в некоторые...

Я в недоумении на нее смотрела, ожидая продолжения и сомневаясь в ее рассудке, особенно если вспомнить ее вчерашний холодный прием, когда она едва глянула в мою сторону.

‒ Что это?

‒ Приглашения на бал!

Я растерялась. Похоже, мир сходит с ума. Ведь по меркам этого времени я вела себя вульгарно, если не сказать больше. Будучи фактически помолвленной с герцогом, я весь вечер предавалась флирту и разгулу. Меньше всего тогда я задумывалась, как мои поступки выглядят со стороны. Не до того мне было. Все мои мысли занимала безопасность герцога. Да, в следующий раз надо вести себя скромнее.

Тут в дверь вошел лакей и объявил:

Герцог и герцогиня Говард. Изволите ли принять?

‒ Да-да, конечно. Негоже заставлять милорда и миледи ждать.

И, как только лакей с поклоном удалился, нахмурила лоб:

‒ Что-то не припомню... хотя на фамилии у меня хорошая память.

Ответить я не успела, так как лакей открыл дверь и на пороге появились Леша и Ира. Платье Ирки было выполнено в пастельных тонах в стиле "рококо". Юбка была объемна по бокам, однако приплюснута сзади и спереди. Лиф платья был стянутым с неизменно глубоким декольте. Напарник же был одет в суконный кафтан, штаны облегающего покроя по колено и плащ.

Сделав книксен на их ответное приветствие, я посмотрела на мать. И ежу понятно, что они пришли ко мне не просто так, значит, что-то случилось. И как мне остаться с ними наедине?

Затянувшееся молчание прервал Лашин:

‒ Миледи, мисс... Рад видеть Вас в добром здравии. Вы, наверное, меня не помните, я Лорен, муж подруги Вашей дочери, с которой они вместе учились, ‒ он указал на Ирку. ‒ Прошу нас простить, что мы без предупреждения.

И он галантно поцеловал руку сначала маркизе, а затем и мне.

‒ Да-да... припоминаю. Счастлива снова принимать у себя милорда и миледи... Извините, я нарушила правила приличия, разумеется, я не должна была принимать Вас в отсутствии своего мужа.

Ага, припоминает она! Трудно вспомнить того, с кем, в принципе, не знаком.

‒ Маменька, ‒ вмешалась я, ‒ может быть, Вы отдадите прислуге распоряжение о чае для наших гостей.

‒ Не нужно, миледи. Мы ненадолго.

Убедившись, что у меня есть компаньонка, миссис Дерби произнесла:

‒ Тогда я Вас оставлю и пойду, распоряжусь насчет фаэтона.

‒ Как только за "маменькой" закрылась дверь, Ирэн недовольно пробурчала:

‒ И как только аристократы носили такое? Каркас под юбку такой неудобный! И юбки слишком широкие и длинные! Леше пришлось идти немного впереди, чтобы не наступить на две моих юбки.

Я ухмыльнулась:

‒ Добро пожаловать в XVIII век. Так зачем пожаловали?

‒ У нас есть подозрения, что виконт Клиффорд, брат герцога, причастен к покушениям на своего брата.

Глава 10

Англия. Лондон. XVIII век. Городской особняк маркиза Дерби.

Дневник Елены Соколовой.

- Не поняла.

- Я говорю...

- Я вас слышала,- отмахнулась я от коллег.- Не знаю, мне он показался вполне адекватным.

- Практически все уголовники с виду вполне приличные люди.

- А ты откуда знаешь?

- Вспомни, в каком отделе я работаю,- усмехнулась Ирка.