Выбрать главу

Или можно сходить за ним утром.

В дверь номера постучались. Я рассудила, что ни Мигель версии 2.0 ни вторая я не стали бы этого делать, так что просто крикнула «войдите», и это оказался портье.

— Простите за беспокойство, мисс Кэррингтон, — сказал он и положил на журнальный столик визитную карточку. — Этот человек хочет встретиться с вами в баре.

Признаться, я ожидала чего-то подобного и не была особо удивлена.

— Он один?

— Один и без оружия, мисс Кэррингтон, — сказал портье. — И разумеется, он предупрежден о запрете на насилие в стенах отеля.

— Не думаю, что нам будет удобно разговаривать в баре, — сказала я.

— Там оборудованы отдельные кабинеты, и мы пригласили его в один из них.

— Отлично, — сказала я. — Передайте ему, что я спущусь… как спущусь.

— Конечно, мисс Кэррингтон, — он удалился.

Я не назвала точное время, но не потому, что собиралась заставить его ждать. Я нашла чистую одежду, доставленную из местной прачечной, нацепила на себя джинсы и футболку, сунула ноги в кеды. И, несмотря на мораторий на насилие, действующий в стенах «Континенталя», сунула за широкий пояс джинсов свой «смит-вессон». Конечно, сегодня вечером я не собиралась из него стрелять, но так было спокойнее.

Я вышла из номера, прихватив электронный ключ, спустилась на лифте в лобби, которое уже не напоминало внутренний двор осажденной крепости и возвращалось к обычной жизни, вошла в бар. Официант узнал меня и проводил к отдельному кабинету, в котором меня уже ждали.

Уняв волнение в груди, я открыла дверь и предстала перед взглядом того, кто за ней ждал. Взгляд у него был довольно усталый, но это и неудивительно, учитывая, с чем организация, которую он возглавлял, столкнулась за последние несколько дней.

— Доброй ночи, мисс Кэррингтон, — сказал он.

— Привет, Эллиот.

Глава 26

— Прекрасно выглядите.

— А вы выглядите как обычно, — сказала я, отодвигая для себя стул и усаживаясь на него так, чтобы рукоятка пистолета не слишком сильно давила на живот.

Он и правда выглядел, как всегда. Строгий костюм, галстук, темные очки, которые он так и не снял несмотря на то, что в помещении царил полумрак. На столе перед ним стоял стакан с виски, и, судя по тому, что лед в нем почти растаял, директор ТАКС довольно давно к нему не притрагивался.

Интересно, он специально дожидался, пока Борден улетит в Сингапур, или оно совершенно случайно так совпало?

— У нас проблемы, Боб.

— Мисс Кэррингтон, — сказала я. — Для вас только «мисс Кэррингтон».

— Хорошо, — сказал он. — У нас проблемы, мисс Кэррингтон.

— Я что-то об этом слышала, — сказала я. — И я не могу сказать, что вы недостаточно старались, чтобы их заполучить.

— В данном случае, когда я говорю «мы», я имею в виду не только ТАКС, Бо… мисс Кэррингтон.

— Как я понимаю, и к этому вы приложили свою руку, — сказала я. Не сами же по себе записи с камер наблюдения попали на рабочий стол Гарольда.

— Вы должны понимать, все, что я делаю, я делаю в интересах национальной безопасности, — сказал он, пуская в ход стандартную отмазку наделенных властью злодеев.

— Ага, — я помахала ему остатками своей правой руки.

— Я не знал, что еще делать, и не думал, что последствия будут необратимыми, — сказал он.

Это было не слишком похоже на извинения, но понятно было, что других я не дождусь. И это, наверное, здорово бы меня расстроило, если бы они были мне нужны.

— Вы же понимаете, что эту проблему можно было бы решить более радикально, — добавил он.

— И огромное спасибо, что вы не стали этого делать.

— Если бы сарказм был отравляющим газом, я бы уже трижды умер, — сказал Эллиот. — И это только сегодня вечером.

— Вам не позавидуешь.

Он оторвал руки от стола и продемонстрировал мне свои пустые ладони.

— Я пришел с миром, мисс Кэррингтон.

— Кто бы мог подумать?

— Речь, возможно, идет не о глобальном перемирии. Но, по крайней мере, я хотел бы просить вас о временном прекращении огня.

— Так я, вроде бы, в вас и не стреляла, Эллиот. Или вы тоже думаете, что прошлой ночью в вашей штаб-квартире побывала я? Потому что если вы так думаете, то я хотела бы обратить ваше внимание на некоторые несостыковочки…

— Разумеется, я так не думаю, мисс Кэррингтон, — сказал он.

— Тем не менее, вы зачем-то переслали записи Гарольду и не снабдили их соответствующими комментариями.