Таблица II
(В начале таблицы «Ниневийской» версии недостает – если не считать маленьких обломков с клинописью – около ста тридцати пяти строк, содержавших эпизод, который в «Старовавилонской версии – так называемой „Пеннсильванской таблице“ – излагается так:
* „…Энкиду, встань, тебя поведу я* К храму Эане, жилищу Ану,* Где Гильгамеш совершенен в деяньях.* А ты, как себя, его полюбишь!* Встань с земли, с пастушьего ложа!“* Услыхал ее слово, воспринял речи,* Женщины совет запал в его сердце.* Ткань разорвала, одной его одела,* Тканью второю сама оделась,* За руку взяв, повела, как ребенка,* К стану пастушьему, к скотьим загонам.* Там вокруг них пастухи собралися,Шепчут они, на него взирая:„Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем,Ростом пониже, но костью крепче.То, верно, Энкиду, порожденье степи,Во всей стране рука его могуча,Как из камня с небес, крепки его руки:* Молоко звериное сосал он!“* На хлеб, что перед ним положили,* Смутившись, он глядит и смотрит:* Не умел Энкиду питаться хлебом,* Питью сикеры обучен не был.* Блудница уста открыла, вещает Энкиду:* „Ешь хлеб, Энкиду, – то свойственно жизни* Сикеру пей – суждено то миру!“* Досыта хлеба ел Энкиду,* Сикеры испил он семь кувшинов.* Взыграла душа его, разгулялась,* Его сердце веселилось, лицо сияло.* Он ощупал свое волосатое тело,* Умастился елеем, уподобился людям,* Одеждой оделся, стал похож на мужа.* Оружие взял, сражался со львами —* Пастухи покоились ночью.* Львов побеждал и волков укрощал он —* Великие пастыри спали:* Энкиду – их стража, муж неусыпный.Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу:
(Далее в Старовавилонской» версии недостает около пяти-шести стихов.)
* Энкиду с блудницей предавался веселью,* Поднял взор, человека видит, —* Вещает он блуднице:* «Шамхат, приведи человека!* Зачем он пришел? Хочу знать его имя!»* Кликнула, блудница человека,* Тот подошел и его увидел.* «Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход твойтрудный?»* Человек уста открыл, вещает Энкиду:* «В брачный покой меня позвали,* Но удел людей – подчиненье высшим!* Грузит город кирпичом корзины,* Пропитанье города поручено хохотуньям,* Только царю огражденного Урука* Брачный покой открыт бывает,* Только Гильгамешу, царю огражденного Урука,* Брачный покой открыт бывает, —* Обладает он суженой супругой!* Так это было; скажу я: так и будет,* Совета богов таково решенье,* Обрезая пуповину, так ему судили!»* От слов человекалицом побледнел он.
(Недостает около пяти стихов.)
* Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади,
(Далее сохранился отрывок из основной «Ниневийской» версии.)
Вышел Энкиду на улицу огражденного Урука:«Назови хоть тридцать могучих, – сражусь я с ними!»В брачный покой преградил дорогу.Край Урука к нему поднялся,Против него весь край собрался,Народ к нему толпою теснится,Мужи вкруг него собралися,Как слабые ребята, целуют ему ноги:«Прекрасный отныне герой нам явился!»Было в ту ночь для Ишхары постелено ложе,Но Гильгамешу, как бог, явился соперник:В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою,Гильгамешу войти он не дал.Схватились в двери брачного покоя,Стали биться на улице, на широкой дороге, —Обрушились сени, стена содрогнулась.* Преклонил Гильгамеш на землю колено,* Он смирил свой гнев, унял свое сердце* Когда унялось его сердце, Энкиду вещает Гильгамешу:* «Одного тебя мать родила такого,* Буйволица Ограды, Нинсун!* Над мужами главою ты высоко вознесся,* Эллиль над людьми судил тебе царство!»
(Из дальнейшего текста II таблицы в «Ниневийской» версии опять сохранились лишь ничтожные отрывки; ясно лишь, что Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун.)
«Во всей стране рука его могуча,Как из камня с небес, крепки его руки!Благослови его быть мне братом!»Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему господину,Буйволица Нинсун вещает Гильгамешу:«Сын мой, ……………….Горько ………………….»Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает:«……………………………………..Подошел он к дверям, вразумил меня мощью»Горько упрекал он меня за буйство.Не имеет Энкиду ни матери, ни друга,Распущенные волосы никогда не стриг он,В степи он рожден, с ним никто не сравнитеСтоит Энкиду, его слушает речи,Огорчился, сел и заплакал,Очи его наполнились слезами:Без дела сидит, пропадает сила.Обнялись оба друга, сели рядом,За рукивзялись, как братья родные.
(Далее содержание может быть восстановлено по III, так называемой «Йэльской» таблице «Старовавилонской» версии)
* Гильгамеш наклонил. лицо, вещает Энкиду:* «Почему твои очи наполнились слезами,* Опечалилось сердце, вздыхаешь ты горько?»Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:* «Вопли, друг мой, разрывают мне горло:* Без дела сижу, пропадает сила».Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:* «Друг мой, далеко есть горы Ливана,* Кедровым те горы покрыты лесом,* Живет в том лесу свирепый Хумбаба[7]* Давай его вместе убьем мы с тобою,* И все, что есть злого, изгоним из мира!* Нарублю я кедра, – поросли им горы, —* Вечное имя себе создам я!»* Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:* «Ведомо, друг мой, в горах мне было,* Когда бродил со зверьем я вместе:* Рвы там на поприще есть вкруг леса, —* Кто же проникнет в средину леса?* Хумбаба – ураган его голос,* Уста его – пламя, смерть – дыханье!* Зачем пожелал ты свершать такое?* Неравен бой в жилище Хумбабы!»* Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:* «Хочу я подняться на гору кедра,* И в лес Хумбабы войти я желаю,